Романс о дворянских титулах и абортивном зелье

Nov 21, 2010 17:30

Невоскресное такое :)

Впрочем, на текст № 43 из сборника 1934 года "Песни Первой французской революции" я давно прицельно гляжу. Обычно он мне вспоминается при виде прекрасных тематических балладных подборок b_a_n_s_h_e_eМне в этой песне, "переоборудованной" в 1790 по поводу отмены наследственного дворянства, очевиден бродячий сюжет, но ввиду того, что мозг, ( Read more... )

поэзия, сюжеты, революция

Leave a comment

Comments 24

michletistka November 21 2010, 14:46:28 UTC
Ах, какая прелесть! Мне почему-то либретто "Пламени Парижа" припомнилось, хотя там история другая.

Reply

mlle_anais November 21 2010, 14:51:15 UTC
Ну густо, густо тут всего разного...

Reply

b_a_n_s_h_e_e November 21 2010, 16:59:02 UTC
Сестра тут, кстати, похожа на шизанутую мамашу из баллады про Уилли.

Reply

michletistka November 22 2010, 07:09:37 UTC
Ну, по образу действий - точно!

Reply


catherine_catty November 21 2010, 14:53:33 UTC
Преслестно, воистинну прелестно!

Шепотом: Анаис, ОЧЕНЬ прого опечаток. Я не сразу сообразила что происходит со стенами: "Повяньте тотчас эти стены:"

Reply

mlle_anais November 21 2010, 14:55:44 UTC
Спасибо, сейчас исправлю - недораспознала :)

Reply

catherine_catty November 21 2010, 15:02:48 UTC
Романсов о зелье для выкидышей я еще не встречала. Очень занятно!
Интересно, чем там сестра закончила... Через 2 года - это в 91.Вроде, более-менее спокойный год...

Reply

mlle_anais November 21 2010, 15:13:04 UTC
Да вот мне что-то кажется, что автор сего быстренько сориентировался и приспособил на злобу дня уже имевший хождение сюжет, так что может и всплыть оригинал. Именно поэтому сестра вполне могла своей смертью помереть (от разлития желчи, не иначе :) - изначальный сюжет не подразумевал, что всё происходит в эпоху потрясения устоев. Ну а отец, оставшийся в одиночестве без средств, пошёл к детям каяться и проситься на обед ;)

Reply


mango1511 November 21 2010, 15:22:13 UTC
Весь интресно! Не знаю, как звучит в оригинале, а в русской версии - явно на городской романс смахивает - "Маруся отравилась" и прочее.

Reply

mlle_anais November 21 2010, 15:33:37 UTC
Главное, что всё хорошо закончилось - а то Маруся-то так и померла...

Reply


catherine_catty November 21 2010, 15:23:32 UTC
А в оригинале-то кое-что не так! Там Альмон не сразу жжет бумаги, а сначала говорит, что он обратится к королю, чтобы грамоты были ему переданы. А про сестру все так же, без уточнений, увы...

Reply

mlle_anais November 21 2010, 15:31:38 UTC
Ну там вообще занятно с этим сборником - есть версия, что он был издан, чтобы "протащить" в печать Андре Шенье (господи... вот чтоб я сейчас вспомнила, чья это идея... склероз), поэтому переводы сделаны могут быть и наспех...

Reply

catherine_catty November 21 2010, 15:34:36 UTC
Эх, какие люди непонятливые! Бог с ним, с Шенье, эка невидаль! Зато романс - пара страниц чистого удовольствия.

Reply

mlle_anais November 21 2010, 15:44:57 UTC
Понятливые они, очень понятливые кто оказался непонятливый, того и с титулов вымарывали, и из переплётов вырезал :( - не до романсов было. Книжка чудесная, все источники указаны, а сканеры гуглбукса, университетской библиотеки Торонто и Галлики работают беспрерывно :) Так что было бы желание - ещё и не таких кренделей найдём! :)))

Reply


b_a_n_s_h_e_e November 21 2010, 17:00:00 UTC
Очень круто! Родня такая злая-презлая, очень по-балладному. Там тоже такие родственнички, что клейма негде ставить.

Reply

mlle_anais November 21 2010, 17:18:03 UTC
да-да, и мотив раскаяния отца не раскыт - немотивированное превращение налицо :)

Reply


Leave a comment

Up