Umi ga kikoeru. Чехарда с названием

Feb 02, 2009 23:06


В апреле в связи с выходом на экраны нового фильма Miyazaki-отца ufa Anime выпускает немецкую версию (обычную и с бонусным диском). (Вроде субтитры будут на немецком и английском)

Как известно студия фильм не очень-то двигала. В сначала он стал изестен под прямым переводом "I Can Hear the Sea" ("Здесь слышен океан") Потом всё-таки появилось официальное название "Ocean Waves" ("Океанские Волны")

ufa Anime не использовала прямой перевод ("Die Wellen des Ozeans"). Сама страница фильма называется почему-то "Flüstern des Meeres" ("Шёпот моря/океана") на коробке же стоит "Stimme des Ozeans" ("Голос океана")

Самое интересное, что "Mimi wo sumaseba" ("Wisper of the heart" / "Шепот сердца") на немецком вышел как "Stimme des Herzens". Таким образом, "шёпот" уже использован в английской версии, а "голос" в немецкой.

PS: Как правило, немецкая озвучка достаточно качественная. Так как во многих ключевых сценах фильма ругаются, надеюсь и особенности немецкого языка не сильно повлияют. Может им удастся и тот момент, когда девочка идёт выслушивать объяснение в любви, а вместо этого получает по мордасам. Фильм, конечно, совершенно не вписывается в характер студии, но по некоторым аспектам я его ставлю вторым после "Mononoke Hime"

релизы, лицензионный дубляж, Umi ga Kikoeru/Здесь слышен океан, локализации разных стран

Previous post Next post
Up