Перевод книги на английский: юридические вопросы

Nov 20, 2020 06:00

Здравствуйте, уважаемая Яна. Я храню вашу статью по лицензиям и ценообразованию для художников, как зеницы око. Ценнейший материал ( Read more... )

вопрос-ответ, вопрос-ответ-юридическое, вопрос-ответ-2020

Leave a comment

Comments 22

ext_5205589 November 20 2020, 08:29:31 UTC
Роялти за перевод? Что за?
Не, я понимаю, что в этой жизни можно всё, но даже логически: нафига при самиздате, с частниками, роялти заключать?
Ну камон.

Reply


ladycat65 November 20 2020, 08:36:01 UTC
Далеко не все, далеко не всегда. Смотря как составлен договор. Наше агентство переводило книгу для одного издательства, вроде обещали написать "переводило агентство такое-то, переводчики такие-то" и прислать несколько экземпляров в подарок. Глядь, книга уже продаётся, про нас ни слова нету, и разумеется, никаких экземпляров. А уж про "роялти переводчику" я и вовсе не слыхала за все свои 10 лет работы. Оплачивают заказ по учётным страницам, и всё, дальше все авторские права принадлежат заказчику.

Reply


ext_851488 November 20 2020, 08:36:45 UTC
На сколько я знаю всё определяется договором. Прописано будет "100 баксов за перевод каждых 10 000 знаков и при издании по 30 цента за экземпляр" -- так и будет. Как правило договариваются о твердой цене за перевод конкретной книги. И "авторские права на перевод", лучше сразу оговаривать, что переводчик получает деньги и полностью передает все имущественные права.

Reply


anni_labuntur November 20 2020, 09:38:10 UTC
Я переводчик. Выполняла работы для издательства в России, так что могу говорить исходя из своего опыта. Никаких роялти переводчику предусматривать не надо. Оговариваете единовременное вознаграждение, и что права на готовый продукт переходят к вам.
Для составления такого договора вам сгодится и обычный юрист, не международник.

Reply


blue_button November 20 2020, 10:16:25 UTC
Я перевожу книги, оплату получаю только за перевод и все. Ну могут еще экземпляр книги подарить)

Reply


Leave a comment

Up