Flumpool ・ 残像
Flumpool ・ Zanzou
Flumpool ・ Nachbild
風に吹かれなびく髪 柔らかな陽射し あの日と同じ景色
kaze ni fukare nabiku kami yawaraka na hizashi ano hi to onaji keshiki
Die Haare flattern im Wind, sanfte Sonnenstrahlen, dieselbe Szenerie wie an jenem Tag
全ては心次第だよと 笑ってた君だけ消して
subete wa kokoro shidai da yo to waratteta kimi dake keshite
Alles war in der Reihenfolge meines Herzens, nur du fehlst, wie du lachst
この身を削ってもと 想える人さえも (*)
kono mi wo kezuttemo to omoeru hito sae mo
Selbst wenn ich diese Gestalt löschen würde, selbst die Menschen, an die man sich erinnern kann
いつかは逢えなくなる それが人生と
itsuka wa aenaku naru sore ga jinsei to
Dass man sich irgendwann nicht mehr treffen kann, das nennt man „Leben“
割り切れるものなど 想い出の中の何処にも書いてないよ
wari kireru mono nado omoide no naka no doko ni mo kaitenai yo
In meinen Erinnerungen ist nichts mehr zu finden, was mich überzeut
愛してる 苦しくて 泣きたくて 24時間
aishiteru kurushikute nakitakute 24 jikan
Ich liebe dich, es ist schmerzvoll, ich möchte weinen, 24 Stunden lang
今まだ消せない 君が消えないこの胸に
ima mada kesenai kimi ga kienai kono mune ni
Auch jetzt noch lässt du dich nicht aus meinen Herzen löschen
溢れ出す 想いはもう 青空に呑み込まれて
afuredasu omoi wa mou aosora ni nomikomarete
Meine überlaufenden Gefühle werden bereits vom blauen Himmel verschluckt
届く事もなく 今は無い星のように 彷徨う残像
todoku koto mo naku ima wa nai hoshi no you ni samayou hikari
Aber sie kommen nirgendwo an, wie das umherirrende Licht der verschwundenen Sterne
夢が終わり目覚めるように 忘れる事で 人は進んでくんだろう
Yume ga owari mezameru you ni wasureru koto de hito wa susunde kundarou
Der Traum geht zuende, damit wir aufwachen und wir Menschen schreiten voran, indem wir Dinge vorgessen
それを許さないような出会いを 片方で望みながら
Sore wo yurusanai you na deai wo katahô de nozomi nagara
Nur ich von uns beiden wünsche mir ein Treffen, dass das nicht akzeptiert
交わした約束を 残した傷跡を
Kawashita yakusoku wo nokoshita kizuato wo
Die ausgetauschten Versprechen, die verbleibenden Narben
抱きしめた記憶を 消す術を持たず
Dakishimeta kioku wo kesu sube wo motazu
und die umklammerten Erinnerungen, ich kann sie nicht auslöschen
古ぼけた写真が 色褪せるように心は出来てなくても
Furuboketa shashin ga iro aseru you ni kokoro wa dekite nakute mo
Auch wenn mein Herz nicht so verblassen kann, wie die alt gewordenen Fotos
誰もが涙を知る事で 大人になる
Dare mo ga namida wo shiru koto de otona ni naru
Jeder wird Erwachsen werden, indem er Tränen kennen lernt
それが今だとして また一歩踏み出して
Sore ga ima da toshite mata ippo fumidashite
Auch wenn das jetzt ist, mache ich wieder einen Schritt nach vorne
伝えよう 永く伸びた足跡を振り返って
Tsutaeyou nagaku nobita ashiato wo furikaette
Lass es mich mitteilen. Die lang gezogenen Fußspuren blicken zurück
あのドアを開けて 良かったんだと告げる その一瞬まで
Ano doa wo akete yokattanda to tsugeru sono isshun made
Ich öffne jene Tür und verkünde „Bin ich froh“ bis zu diesem Moment
本当に大切なモノを失った時に 人はもう生きれないと感じるけど
hontô ni taisetsu na mono wo ushinatta toki ni hito wa mou ikirenai to kanjiru kedo
Wenn man wirklich wichtige Dinge verliert, fühlt man sich, als könnte an nicht mehr weiterleben,
それでもやっぱり大切なモノの無い日々を 人は生きれないんだよ
sore demo yappari taisetsu na mono no nai hibi wo hito wa ikirenainda yo
Aber es ist wirklich so, dass man an Tagen ohne diese wichtigen Dinge nicht leben kann
僕らは誰かを愛する事で 確かめてる
bokura wa dareka wo ai suru koto de tashikameteru
Wir versichern uns, indem wir jemanden lieben
鼓動が叫んでる 此処にいると叫んでる
kodô ga sakenderu koko ni iru sakenderu
Unser Herzschlag schreit, es schreit „hier bin ich“
愛してる 愛してる 愛しすぎた あの季節を
ai shiteru ai shiteru ai shisugita ano kiseki wo
Ich liebe dich, ich liebe dich, ich habe dich zu sehr geliebt, in jener Jahreszeit
この胸焦がす音 腕の中で聴いていた
kono mune kogasu oto ude no naka de kiite ita
Der Laut eines verbrennenden Herzens, ich hörte ihn im Inneren meines Armes
溢れ出す 想いはもう 青空に呑み込まれて
afuredasu omoi wa mou aosora ni nomikomarete
Die überlaufenden Gefühle werden bereits vom blauen Himmel verschluckt
届く事もなく 今は無い星のように 彷徨う残像(ひかり)
Todoku koto mo naku ima wa nai hoshi no you ni samayou hikari
Aber sie kommen nirgendwo an, wie das umherirrende Licht der verschwundenen Sterne
(*) Ich habe keine Ahnung, was das heißen soll…