Еще Ротшильда, стрел и псалом 127

Oct 09, 2017 20:47

Педия пишет, что пять стрел в гербе Ротшильдов происходят от псалма 127
"Как стрелы в руке воина, то же дети от чьей либо юности"

The Rothschild coat of arms contains a clenched fist with five arrows symbolising the five dynasties established by the five sons of Mayer Rothschild, in a reference to Psalm 127: "Like arrows in the hands of a warrior, so are the children of one's youth." The family motto appears below the shield: Concordia, Integritas, Industria (Unity, Integrity, Industry)
"новая интернациональная версия псалма"- что само по себе завлекающе!Psalm 127A song of ascents. Of Solomon.

1 Unless the Lord builds the house,
the builders labor in vain.
Unless the Lord watches over the city,
the guards stand watch in vain.
 Если не Бог строит дом,
 труды строителя - мучения.
 Если не Бог покровительствует городу,
 Стражи стоят на страже в муках.

2 In vain you rise early
and stay up late,
toiling for food to eat-
for he grants sleep toa]" style="box-sizing: border-box; line-height: 22px; position: relative; vertical-align: top; top: 0px;">[a] those he loves.
В мучениях ты встаешь рано
и бодрствуешь долго,
трудясь ради своей пищи-
а он дарует сон тем, кого любит.

3 Children are a heritage from the Lord,
offspring a reward from him.
Дети-наследие от Бога,
отпрыски- награда от него.

4 Like arrows in the hands of a warrior
are children born in one’s youth.
Как стрелы в руках воина
те дети, рожденные в чьей-то юности.

5 Blessed is the man
whose quiver is full of them.
They will not be put to shame
when they contend with their opponents in court.
Благословен муж
Чей колчан их полон.
Они не будут опозорены
Когда борются со своим противником в суде.
--------------

Версия из библии Короля Джеймса  1604-1611
Psalm 127
King James Version (KJV) (1604-1611) 17 век

Except the Lord build the house, they labour in vain that build it:
except the Lord keep the city, the watchman waketh but in vain.
Если не Господь строит дом, те, которые строят дом- они в страданиях.
Если не Господь хранит город, стражники сторожат в муках.

It is vain for you to rise up early, to sit up late, to eat the bread of sorrows:
for so he giveth his beloved sleep.
Тебе в мучениях вставать рано и сидеть допоздна, есть хлеб печали
а он дарует сон своим возлюбленным.

Lo, children are an heritage of the Lord:
and the fruit of the womb is his reward.
Дети есть наследство Господа
И плод чрева это его награда.

As arrows are in the hand of a mighty man;
so are children of the youth.
Как стрелы в руке могущественного человека,
так и дети от его юности.

Happy is the man that hath his quiver full of them:
they shall not be ashamed, but they shall speak with the enemies in the gate.

Счастлив человек, который имеет колчан, наполненный ими
они не будут опозорены, но должны будут говорить с врагами у ворот.

Как видим, есть некоторые расхождения.

Ищем русскоязычные версии

В Септуагинте все эти псалмы имеют надписание «ᾨδὴ τῶν ἀναβαθμῶν»,
что в славянской Библии переводится как «Песнь степе́ней».

Псалом 127
На церковнославянском языке с переводом
Песнь степеней/ Песнь ступеней
1 Блажени вси боящиися Господа, ходящии в путех Eгo.
1 Блаженны все, боящиеся Господа, ходящие по путям Его.
2 Труды плодов Твоих снеси: блажен еси, и добро тебе будет.
2 Плоды трудов твоих ты будешь есть, блажен ты, и хорошо тебе будет.
3 Жена твоя, яко лоза, плодовита в странах дому твоего,
3 Жена твоя, как виноградная лоза плодовитая по сторонам дома твоего;
4 сынове твои, яко новосаждения масличная, окрест трапезы твоея.
4 сыновья твои - как саженцы масличные вокруг трапезы твоей.

5 Се тако благословится человек бояйся Господа.
5 Вот, так будет благословен человек, боящийся Господа.
6 Благословит тя Господь от Сиона,
6 Да благословит тебя Господь с Сиона,
7 и узриши благая Иерусалима вся дни живота твоего, и узриши сыны сынов твоих. Мир на Израиля.
7 и увидишь блага Иерусалима во все дни жизни твоей, и увидишь сыновей у сыновей твоих. Мир на Израиля.

Откуда-то взялась жена, виноградная лоза, Сион, Иерусалим и Израиль
Ну и стрел нету, стрелы заменены саженцами маслин.

официальная от патриархии
Песнь восхождения.

Блажен всякий боящийся Господа,ходящий путями Его!

Ты будешь есть от трудов рук твоих:блажен ты, и благо тебе!

Жена твоя, как плодовитая лоза, в доме твоем;
сыновья твои, как масличные ветви, вокруг трапезы твоей

так благословится человек, боящийся Господа!

Благословит тебя Господь с Сиона,
и увидишь благоденствие Иерусалима во все дни жизни твоей
увидишь сыновей у сыновей твоих. Мир на Израиля!
И кто подлог совершил? Английская интернациональная версия или Святейший Синод?
Поискал псалом 127 у староверов- практически такой же, как у патриархии- с Иерусалимом и с Сионом.

Потеребим Вульгату, правда, ее модернизировали в 1979 году.
Так что, непонятно, я читаю текст из старой Вульгаты, или Новой Вульгаты но рискнем
Вульгату относят к 4 веку нашей эры.

Psalmi 127
Biblia Sacra Vulgata (VULGATE)

127
1 canticum graduum beati omnes qui timent Dominum qui ambulant in viis eius
   они все благословенны те которые боятся Господа которые идут его путем

2 labores manuum tuarum quia; manducabis beatus es et bene tibi erit
потому что труд твоих рук/будешь счастлив вкушать хорошо

3 uxor tua sicut vitis abundans in lateribus domus tuae filii tui sicut novella olivarum in circuitu mensae tuae
жена твоя как ветвь плодоносящая обвивающая дети твои как оливковые растения вокруг стола твоего

4 ecce sic benedicetur homo qui timet Dominum
посмотри на могущественного человека боящегося Господа

5 benedicat te Dominus ex Sion et videas bona Hierusalem omnibus diebus vitae tuae
Благославлен ты Богом Сионским/ видят они добро Иерусалимское все дни их жизни

6 et videas filios filiorum tuorum/ pax super Israhel
видеть детей твоих детей/мир над Израилем

Сюрприз, сюрприз! Православная версия точнее и версии короля Джеймса и интернациональной версии,
нету никаких стрел и колчанов, нету никаких страдающих строителей и мучающихся стражников
Нету никаих врагов у стен или врагов в суде и нету никаких опозоренных сыновей.

В общем, имеем дело с подлогом, как у Ротшильда в частности, так и в англоязычных псалмах.
Правда, в англоязычных псалмах нету ни Сион, ни Израиля, ни Иерусалима.Но не называть же их всем скопом-антисемитами?
Что-то тут жирное прячется!

пять стрел, псалом 127, Ротшильд, Вульгата

Previous post Next post
Up