Leave a comment

Comments 5

khebeb February 9 2014, 13:09:00 UTC
Ср. у Егунова в романе (сама цитата баянна):
"… пресловутая ссора митрополита Платона с императором Александром. Дело в том, что митрополит, учитывая увлечение светских людей всем французским вплоть до католицизма, решил, в противовес, отправлять православное богослужение на французском языке. «На всяком языке можно поведать славу Божию - так размышлял митрополит, отчего же не читать ектенью на французском, оно тем скорее проймет сердца дам, с высокими талиями и прическами a la grecqué, и закоснелые умы престарелых вольтерьянцев». Митрополит Платон взялся переводить текст литургии. Настал долгожданный день. В Казанском соборе на амвон вышел дьякон, встряхнул шевелюрой и порычал: «Бени, деспóт», - так митрополит перевел «Благослови, владыко». Аракчеева, присутствовавшего при богослужении, передернуло. Молодые люди, гнусного вида, во фраках, аплодисментами встретили этот возглас дьякона, и никогда стены собора не наблюдали такого энтузиазма молящихся. Молебствие вылилось в нечто политическое. Когда же хор мальчиков, в польских ( ... )

Reply

minorowsky February 9 2014, 16:31:31 UTC
фрак бесовский наряд однозначно

Reply

khebeb February 9 2014, 16:34:12 UTC
сама идиома "гнусного вида во фраках" из этой газеты, видимо, пошла (у Мережковского есть, в советских романах про декабристов и т.п.)

Reply

minorowsky February 9 2014, 18:06:06 UTC
советские романы разве изображали декабристов в негативном ключе?

Reply


Leave a comment

Up