Как я переводила "Беовульфа"

Feb 25, 2015 18:55

Собственно, я не совсем собиралась его переводить. Меня очень заитриговал комментарий Эрендиля "хрусь-хрусь, грызь-грызь- чав-чав"))) И я просто, чтобы отвлечься, стала читать поэму (понимая с_пятого_на_десятое) и наслаждаясь музыкальностью слога. Ибо мой инглиш желает... Но стихотворения Толкина на меня как-то странно действуют: я сама не заметила ( Read more... )

мои рифмы, творчество, перевод

Leave a comment

Comments 1

pereille February 25 2015, 17:39:51 UTC
Муахаха, главное - правильно откомментировать :-).

Reply


Leave a comment

Up