Собственно, я не совсем собиралась его переводить. Меня очень заитриговал комментарий Эрендиля "хрусь-хрусь, грызь-грызь- чав-чав"))) И я просто, чтобы отвлечься, стала читать поэму (понимая с_пятого_на_десятое) и наслаждаясь музыкальностью слога. Ибо мой инглиш желает... Но стихотворения Толкина на меня как-то странно действуют: я сама не заметила
(
Read more... )