Почитала детские приколы в ЖЖ. Подумала, что все младенческие путаницы - как говала или тефалён - не такие смешные, как то, что происходит с русским у моих говорящих теперь по-английски детей
( Read more... )
Воронок - воронка, натягивали - натаскивали... это действительно хорошо, но так мог перепутать и ребенок в России (хотя первую фразу вряд ли сказал бы). А вот последний диалог - действительно неповторимый шедевр, созданный обстоятельствами. И очень мастерски описанный автором, конечно:).
Он понимает хорошо по-русски, но не говорит - просто вставляет русские слова в английские связки. Я не настаиваю. Мне вообще-то пофигу, самой иногда трудно переключаться с английского на русский. :) Он уже начал употреблять короткие предложения и вообще подвижки очень значительные, чтоб мне не сглазить.
Шедевры:)) Мой малой, как и я, билингвом растет, но с украинским-русским таких хохм не получается:)) Единственное, что мне вспоминается навскидку из своего детства, что "на углу улиц" по укр. "на розі вулиць" (на роге, дословно) я воспринимала как на цветке "роза" :)) ОЧень мне казалось романтичным.
Comments 10
Reply
Reply
Reply
'TapkI! Where is my tapkI?!'
Ну спасибо что вообще заговорил, ваще-то...
Reply
Кыця pissed in your красовка. :)
Говорит? Во молодец! А по-русски то хоть соображает? У меня это больная тема вообще.
Reply
Reply
Мой малой, как и я, билингвом растет, но с украинским-русским таких хохм не получается:))
Единственное, что мне вспоминается навскидку из своего детства, что "на углу улиц" по укр. "на розі вулиць" (на роге, дословно) я воспринимала как на цветке "роза" :)) ОЧень мне казалось романтичным.
Reply
Reply
Reply
Правда, у него 13-летие как раз :)
Reply
Leave a comment