Здравствуйте! Система категоризации Живого Журнала посчитала, что вашу запись можно отнести к категориям: Литература, Общество, Природа. Если вы считаете, что система ошиблась - напишите об этом в ответе на этот комментарий. Ваша обратная связь поможет сделать систему точнее. Фрэнк, команда ЖЖ.
Замечу вовсе не в упрек Рязанову, что он, перелагая стихи в песни для своих фильмов, обрезал не одну только упомянутую тобою "Цыганскую тропу". В рязановском "О бедном гусаре замолвите слово" звучит песня на стихи Михаила Светлова "Большая дорога" (К застенчивым девушкам, жадным и юным,/ Сегодня всю ночь приближались кошмаром/ Гнедой жеребец под высоким драгуном, /Роскошная лошадь под пышным гусаром...). И если в "Жестоком романсе" стихи просто сокращены и упрощены, то в "Бедном гусаре" они поданы прямо с противоположным авторскому замыслу смыслом. Но, повторюсь, поставить это в вину Рязанову никак не могу - имел полное право
Согласен - творец уровня Рязанова имеет право на некоторые вольности. И оба "переделанных" стихотворения прекрасно встроились в фильмы:) С Эльдаром Александровичем я ещё в девяностые интервью делал - приятно вспомнить:)
Comments 126
Система категоризации Живого Журнала посчитала, что вашу запись можно отнести к категориям: Литература, Общество, Природа.
Если вы считаете, что система ошиблась - напишите об этом в ответе на этот комментарий. Ваша обратная связь поможет сделать систему точнее.
Фрэнк,
команда ЖЖ.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
:)))
Reply
Reply
И оба "переделанных" стихотворения прекрасно встроились в фильмы:)
С Эльдаром Александровичем я ещё в девяностые интервью делал - приятно вспомнить:)
Reply
( ... )
Reply
Reply
( ... )
Reply
Reply
( ... )
Reply
Reply
Leave a comment