О портрете А.Н. Струговщикова.

Feb 28, 2021 23:27

Александр Николаевич Струговщиков (1808-1878) прославился как искусный переводчик немецкой поэзии (Гейне, Шиллер и Гёте). Ему не было и 2-х лет, когда умер его отец, и племянника стали воспитывать три брата отца (Александр, Дмитрий и Иван), которые блестяще знали иностранные языки и занимались переводами. Дядья-переводчики воспитали в племяннике ( Read more... )

описание картин, третьяковская галерея, русская живопись, карл брюллов, чтобы помнили, русская литература, павел третьяков, переводчики, гордость нации

Leave a comment

Comments 20

lj_frank_bot February 28 2021, 20:29:07 UTC
Здравствуйте!
Система категоризации Живого Журнала посчитала, что вашу запись можно отнести к категориям: Искусство, Литература.
Если вы считаете, что система ошиблась - напишите об этом в ответе на этот комментарий. Ваша обратная связь поможет сделать систему точнее.
Фрэнк,
команда ЖЖ.

Reply


g_egorov March 1 2021, 04:03:49 UTC
Белинскому я доверяю! Как и самой Татьяне ...

Reply

mi_ta_pe March 1 2021, 08:26:48 UTC
Лариной? )))))

Reply

g_egorov March 1 2021, 11:35:34 UTC
Доверяю автору вывески: ми_та_пе!

Reply

mi_ta_pe March 1 2021, 11:40:13 UTC
Хм ... зачем маскироваться и ходить вокруг да около ...
Можно написать проще, Вы же знаете, как меня зовут ))))

Reply


aborigenarbata March 1 2021, 06:30:43 UTC
Портрет Александра Николаевича Струговщикова превосходен и рассказ о человеке, изображенном на портрете, выше похвал.

Reply

mi_ta_pe March 1 2021, 08:27:50 UTC
Не мне ли этот замечательный комплимент? )))

Reply

aborigenarbata March 1 2021, 17:22:04 UTC
Комплимент этот тому человеку, который написал этот интересный рассказ.

Reply

mi_ta_pe March 1 2021, 17:42:20 UTC
А почему так неконкретно? Даже обидно за такую обтекаемость.
Это я написала. Всегда пишу сама и ни у кого не сдуваю.

Reply


akatov99 March 1 2021, 12:53:44 UTC
"Дядья-переводчики воспитали в племяннике преклонение перед великими поэтами и пробудили в нём желание стать переводчиком."
Российские переводчики замечательны поскольку многие неугодные таланты кормились переводами(f.e.гениальный А.Володин: "5 вечеров", "Осенний марафон",..).
Американцы удивляются интересом россиян к Д.Лондону(заурядному воспевателю золотоискателей).
А у меня с детства в памяти блестящие диалоги из "Польза сомнений" Д.Лондона.
Сравнил с подлинником.
Небо (русский перевод) и земля(английский подлинник).

Reply

mi_ta_pe March 1 2021, 13:50:56 UTC
Джек Лондон изучается в школе по программе литература. "Любовь к жизни" запоминается навсегда, отсюда, думаю, истоки интереса к творчеству Лондона.
Лично я к Дж.Лондону равнодушна.

Reply

akatov99 March 1 2021, 14:13:36 UTC
Даже поклонницы "Мартин Иден" помнят только любовную линию Мартин-Руфь.
Хотя фраза:
"И все-таки я побил тебя, Маслянная рожа"
сделала МОЁ суровое отрочество

Reply

mi_ta_pe March 1 2021, 14:17:06 UTC
Как у каждого писателя, у Джека Лондона есть строчки-шедевры, но этого мало для величия.
Но хорошо, что русские читатели знают этого писателя.

Reply


karyatyda March 1 2021, 12:57:33 UTC
Интересный молодой человек. Пойду его переводы смотреть, потому что совершенно их не помню.

Reply

mi_ta_pe March 1 2021, 13:51:42 UTC
В конце поста есть ссылка на труды Струговщикова.

Reply

karyatyda March 1 2021, 15:28:44 UTC
Вот я по ней и прогулялась. Кое-что, оказывается, знакомо, просто не смотрела в юности фамилию переводчика.

Reply

mi_ta_pe March 1 2021, 15:35:11 UTC
И я тоже ...

Reply


Leave a comment

Up