Как там у Пастернака?
Во всем мне хочется дойти
До самой сути.
В работе, в поисках пути,
В сердечной смуте.Вот и я такая, пока не докопаюсь до сути, не успокоюсь. Недавно я провела весёлое время за поисками одного довольно-таки простецкого текста
(
Read more... )
Comments 12
Reply
Ваши комментарии всегда интересные и развёрнутые, мне нравится их читать. ))) Насчёт Бёрнса ... если есть желание, то можно и вникнуть. У меня была подруга, которая обожала Бёрнса и знала почти наизусть. А вот лично меня его поэзия не воодушевила, хотя Маршак перевёл мастерски! Очень нравятся лишь несколько стихотворений ... Я не думаю, что это плохо - ведь нельзя объять необъятное, особенно гениальное, можно только восхищаться и рукоплескать ))))
Reply
Я, судя по прочитанному, все же не стану поклонницей Бёрнса. Как вообще не умею быть "фанаткой" кого-либо. Но если чье-то творчество сумеет зацепить пусть всего-лишь одним стихотворением или даже одной строчкой = одной мыслью, то я буду всегда уважать автора (это и к ЖЖ, кстати, относится) и не забуду его. Бёрнс все же, похоже, из таких. Еще раз спасибо, что напомнили о нем, обязательно изучу его наследие (ага, я люблю писать еще и высокопарно ;о)))
p.s. Загружу ваш ЖЖурнал в ленту этого своего аккаунта, а то в том часто теряются интересные посты, даже неловко :о(
Reply
Я, хоть и не умею здесь ничего загружать, всё же не выпускаю Вас из виду, нет-нет, но захаживаю (в оба ЖЖ) и читаю )))
Reply
Хотелось поблагодарить Вас за проделанную работу и указать на маленькую неточность в расшифрованном Вами тексте:
Ваша расшифровка:
Лесной привет в тени ветвей
Тревожит сердце вновь,
Он будит муку прежних дней
И прежнюю любовь.
Мне явственно слышится не "привет", а "певец".
Лесной певец в тени ветвей
Тревожит сердце вновь,
Он будит муку прежних дней
И прежнюю любовь.
что, согласитесь, более подходит по смыслу.
С уважением,
кусака
Reply
Спасибо за всё: что зашли, послушали, почитали, посоветовали и за то, что цените Викторию Николаевну и классику )))
Reply
Скажите, а вы так и не выяснили, кто этот таинственный С. В. Гинзберг?)
Reply
Увы, нет. Искала везде. С.В.Гинзберг иногда упоминается, как переводчик, но только инициалами и фамилией, но никакой расшифровки имени, тем более биографии я не нашла. Даже неизвестен пол этого человека.
Reply
Reply
Если вдруг найдёте, поделитесь, пожалуйста, или я с Вами, если повезёт мне ))
Reply
Leave a comment