eo:
Jen eta enigmo/ekzerco pri tradukado por miaj legantoj-esperantistoj. Kiel vi tradukus al E la rusan parolturnon «морочить голову»?
La vortaro de Kondratjevo
tradukas la vorton «морочить» per du bazaj verboj mistifiki [iun] kaj trompi [iun]; sed tiuj verboj estas, unue, tro ĝeneralaj, kaj due - iom rektasencaj, mankas al ili iom da
(
Read more... )
Comments 16
Reply
Reply
потом посмотрел в ПИВ:
(f) nebuligi la okulojn al iuZ (trompi per brila ŝajno. ➞ polvo);
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment