eo:
Sabate-dimanĉe en Jalto okazos vica lingva festivalo, ĉeforganizata fare de «nenomendulo». Ĉi-foje, tamen, oni povas esperi, ke almenaŭ la prezentado de Esperanto estos pli-malpli glata, ĉar ĝin iom subite-neatendite (nu, prognozeble) faros mi :). Pasintjare, dum la Moskva lingva festivalo, mi jam havis sufiĉe bonan praktikon, do mi esperas pri sukceso.
Sed mi volis rakonti pri iom alia afero. Kiel unu el la E-rilataj programeroj (aŭ eble kiel parto de granda E-prezento) estas duonplanata eventuala «prezentado de E-muziko». Mi, kompreneble, kantos, sed mi volus ankaŭ prezenti al la publiko vastegan panoramon de E-muziko almenaŭ per unuminutaj fragmentoj. Pro tio mi hieraŭ profundiĝis en mian E-muzikan arĥivon kun la celo elekti ĉ. 10-12 plej diversstilajn kaj diverslandajn muzikaĵojn kaj prepari mallongajn resumojn pri ili. Kaj jen aperis la problemeto: mia ja ne tro granda E-muzikoteko estas sufiĉe vasta por ke mi povu eĉ perdiĝi en ĝi :). Eĉ malgraŭ la fakto, ke mi recenzis la plimulton el la priserĉataj diskoj, mi foje nur ege malfacile povis imagi unuavide, kio estas tiu aŭ alia albumo kaj kion eblas trovi en ĝi. Nu jes ja, tio estas la plej elokventa pruvo pri mortnaskiteco de Esperanto :).
Finfine mi ja sukcesis. Kiel aldonaĵon (sube) mi prezentas al vi unu el la E-kantoj kiu al mi aparte plaĉas. Temas pri adapto de la famega kanto «Garota de Ipanema» («
Knabino el Ipanema») de
Tom Jobim (plenume de Alejandro Cossavella kaj Flávio Fonseca; trad. de Aaron Köenig). Interalie, kun tiu kanto estas ligita unu sciinda fakto por via faktoteko: preskaŭ ĉiuj verŝajne scias, ke la plej ofte «kovrata» (kopiata, aliregistrata) kanto de nia surtera civilizo estas la bitla «Yesterday», sed sciu ankaŭ, ke la dua loko laŭ la kvanto de kovraĵoj apartenas ĝuste al «Knabino el Ipanema». :)
ru:
В связи с предстоящим на этих выходных Ялтинским языковым фестивалем (я буду представлять там эсперанто и, вероятно, подготовлю небольшую программу, отдельно посвящённую разнообразию эсперантской песенной культуры) вчера мне пришлось углубиться в свой музыкальный эсперанто-архив с целью отобрать 10-12 как можно более разнообразных в плане стилей и географии песен. То, что это оказалось довольно трудной задачей, стало для меня неожиданностью. Мою фонотеку никак нельзя назвать слишком уж большой, к тому же на большинство из имеющихся у меня альбомов я в своё время писал рецензии для различных эсперанто-журналов - и, тем не менее, я слегка потерялся :). Количества разнообразнейших альбомов с песнями на эсперанто даже в моей коллекции было вполне достаточно, чтобы я совершенно не мог вспомнить сразу, что именно за альбом я открываю и какие песни из него можно задействовать (это, безусловно, является очередным неопровержимым подтверждением тому «факту», что «эсперанто - это мёртвый и совершенно никому ненужный язык» © :)). Но в итоге я справился, конечно.
В качестве «тематического приложения» публикую одну из отобранных мною песен, которая мне особо нравится. Речь идёт об адаптации на эсперанто знаменитой песни «Garota de Ipanema» («
Девушка из Ипанемы») бразильского композитора
Тома Жобима (песня звучит на эсперанто в исполнении аргентинца Алехандро Коссавеллы и бразильца Флавиу Фонсеки; перевод Аарона Кёнига). Между прочим: все, наверное, знают, что по количеству разнообразнейших кавер-версий первое место в мире принадлежит битловской «Yesterday»; теперь же вы будете знать ещё и то, что второе место по количеству записанных каверов занимает именно «Девушка из Ипанемы». :)