Издан «Современный русско-крымскотатарский словарь»/«Zemaneviy rusça-qırımtatarca luğat»

Aug 14, 2013 04:25


С большим удовольствием внесу скромный вклад в информ-поддержку благородного дела. Буквально несколько дней назад в Крыму вышла довольно уникальная книга: «Современный русско-крымскотатарский словарь». Я причастен к этому минимально, но всё же причастен. Во-первых, к крымскотатарскому языку у меня имеется пусть и очень вялотекущий, но всё же продолжительный и стабильный интерес. Во-вторых (и в главных!), с одним из двух составителей этого словаря я знаком лично (и именно от него я с большой признательностью получил один из трёхсот экземпляров этой книги). Александр Горяинов (don_alessandro) - личность как минимум незаурядная. Не будучи крымским татарином (и даже не имея филологического/лингвистического образования), он «из интереса» умудрился выучить крымскотатарский язык настолько хорошо, что легко заткнёт за пояс многих «кровных» крымских татар. Более того, Александр принимает весьма активное участие в поддержке и популяризации крымскотатарского языка (в частности, он стоял у истоков «запуска» википедии на этом языке). И вот, при его непосредственном участии вышел русско-крымскотатарский словарь, что является как минимум примечательным событием, так как материалов (особенно ориентированных на широкую публику) об этом языке, как ни странно, до сих пор имеется очень мало - во всяком случае, намного меньше, чем можно было бы ожидать. Тот же «мой» эсперанто (якобы «мёртвый и никому не нужный язык») в среднем представлен в виде книг и интернет-материалов очевидно лучше :).

Разумеется, не будучи специалистом в данном вопросе, я не смогу написать что-либо даже отдалённо напоминающее рецензию. Поделюсь лишь своими впечатлениями непрофессионала. Книга издана весьма качественно; печать пусть и ризографная, но весьма хорошо читаемая. Твёрдая обложка, качественный переплёт, хорошая бумага. Вот так выглядит книга в целом (эта и все последующие картинки кликабельны):





Составителями словаря являются В. А. Миреев и А. В. Горяинов. Объём книги - 578 страниц формата А4. Вот разворот с выходными данными (напоминаю - всё кликабельно):



Словарь содержит более 28 тысяч словарных статей и толкует более 55 тысяч русских слов, словосочетаний и оборотов. Имеется также несколько приложений; в частности, приводится информация о традиционных крымскотатарских формах крымских топонимов, а также обзорное введение в крымскотатарскую графику и орфографию. Как вы уже заметили, словарь использует латинскую, а не кириллическую графику крымскотатарского языка. Вот случайный разворот книги:



Оформление словаря и способ подачи словарного материала весьма понятны и удобны. Словник (насколько я сумел его оценить) одинаково хорошо/детально представляет как общелитературную, так и специализированную лексику. Разумеется, от словаря подобного рода сложно ожидать и требовать наличия действительно узкой/профессиональной лексики (хотя, скажем, медицинский «послед» - далеко не самое частотное слово - тут имеется, да и сам размер словника маленьким не назовёшь), но общелитературная лексика представлена весьма хорошо и детально. Вот, например, крупный план статьи «нос» (к слову, тут же нашлась и досадная опечатка «двер», которую, будем надеяться, исправят в следующем издании):



Ещё раз повторюсь, что данный пост ничуть не претендует на право выступать рецензией (для рецензирования данной книги у меня нет даже минимальной компетенции). Тем не менее, зная «уровень» Александра и оценивая лишь русскоязычную часть словаря, осмелюсь заключить, что данная книга безусловно весьма ценна (даже при наличии возможных неточностей и технических огрехов, которым несть числа в любом словаре, ибо, как известно, «словарным трудам нет конца»). Ещё раз поздравляю don_alessandro с выходом данного труда и надеюсь, что судьба книги сложится как можно более счастливо. Безусловно, она сыграет важную роль как минимум в моём прогрессе в плане крымскотатарского языка :).

языки и языковая проблема, что в мире делается

Previous post Next post
Up