Про суржик или Поубывав бы...

May 08, 2011 11:31

Что меня дико вымораживает в израильском русскоязычном коммьюнити, так это суржик, на котором говорят многие репатрианты. Хорошо еще, что в моем близком кругу люди, в основном, говорят на достаточно чистом и богатом русском, иначе мои бедные уши окончательно свернулись бы в трубочку ( Read more... )

Израиль, ола хадаша

Leave a comment

Comments 229

sorhed May 8 2011, 08:31:38 UTC
Ну, надо тогда не считать, что говоришь по-русски. :) Или с ивритом всё так же плохо и толком на нём никто не говорит?

Reply

melamory_me May 8 2011, 08:44:09 UTC
На иврите дети заговаривают по любому - детский сад, школа, университет, армия. Взрослые - кто как.

Reply


sorhed May 8 2011, 08:33:48 UTC
А вообще - это неизбежно. Израиль же создавался в том числе с целью интеграции всех евреев, живших до того в разных странах, в единую культуру с единым языком. Это получается. Переходный период такой интеграции и проявляется в суржике в том числе. Следующее поколение уже будет жить при коммунизме знать пару русских слов, а иврит использовать как основной язык.

Reply

melamory_me May 8 2011, 08:36:31 UTC
Вот этот вариант как раз нормален, если человек реально полностью переходит на иврит. Но если он считает, что говорит по-русски, а говорит черти на чем - это оскобление для языка, я считаю. И плохо для самого человека.

Reply


o_aronius May 8 2011, 08:40:26 UTC
К сожалению, это практически неизбежно в любой эмигрантской общине. Чтобы говорить на чистом русском в иноязычной среде, необходимо напрягаться, чтобы быстро подыскивать слова - а кто любит напрягаться?

Reply

melamory_me May 8 2011, 08:45:51 UTC
Мне кажется, что ради того, чтобы у твоего ребенка было два чистых родных языка, можно и напрячься. Нет?

Reply

o_aronius May 8 2011, 08:49:03 UTC
Для этого "два чистых родных языка" должно стоять в списке приоритетов хоть на каком-нибудь месте. Чего во многих случаях не наблюдается, родители не считают это важным и нужным.

Reply

melamory_me May 8 2011, 08:50:56 UTC
Я знаю, и это меня дико раздражает :(

Reply


nepripeva May 8 2011, 08:44:27 UTC
те специфические термины, о которых ты говоришь, называются "языковые лакуны".

Reply

melamory_me May 8 2011, 08:46:23 UTC
Буду знать. Да, точный термин.

Reply

nepripeva May 8 2011, 08:51:13 UTC
кроме них на самом деле есть еще много факторов.
язык в принципе стремится к лаконичности. поэтому употребление "мазган" вместо кондиционер, а "теудат зеут" вместо "удостоверение личности" - явление в данном смысле нормальное и естественное.

что касается детей - далеко не все стремятся сохранить у них русский язык. и в принципе я считаю, что во многих случаях это оправданно. скажем, сейчас у меня есть возможность делать так, чтобы моя дочь целенаправленно занималась русским. но как только возникнет необходимость выбора, русский или, например, английский, я выберу английский. потому что ничего не поделать, все не охватишь, чем-то всегда приходится жертвовать.

Reply

melamory_me May 8 2011, 08:56:40 UTC
Естественное, да. Но мое мнение, что в данном случае естественность не на пользу. И своего ребенка я буду учить русскому, при необходимости - с репетитором. Английскому - тоже, когда потребуется.

Reply


murmurcha May 8 2011, 08:51:54 UTC
меня это тоже сильно коробило ..... пока я была "оля хадаша". А потом как-то привыкла. С детьми прилагаю усилия и говорю на почти чистом русском.
Но давайте попытаемся перевести на русский предложеные Вами фразы. "в нашем каньоне сегодня мивца" - "в нашем молле сегодня акция" ? Или как сегодня говорят в России. Тоже не сильно по русски.

Reply

cherity May 8 2011, 08:53:38 UTC
иногда говорят "акция", иногда "распродажа" - в зависимости от типа мивцы. чего точно не говорят - "мероприятие", это уже местное словотворчество.

Reply

murmurcha May 8 2011, 08:56:02 UTC
"мивца" более емкое слово ;)

Reply

milady_alice May 8 2011, 15:59:16 UTC
В нашем торговом центре сегодня распродажа / скидки.

Reply


Leave a comment

Up