Про суржик или Поубывав бы...

May 08, 2011 11:31

Что меня дико вымораживает в израильском русскоязычном коммьюнити, так это суржик, на котором говорят многие репатрианты. Хорошо еще, что в моем близком кругу люди, в основном, говорят на достаточно чистом и богатом русском, иначе мои бедные уши окончательно свернулись бы в трубочку ( Read more... )

Израиль, ола хадаша

Leave a comment

murmurcha May 8 2011, 08:51:54 UTC
меня это тоже сильно коробило ..... пока я была "оля хадаша". А потом как-то привыкла. С детьми прилагаю усилия и говорю на почти чистом русском.
Но давайте попытаемся перевести на русский предложеные Вами фразы. "в нашем каньоне сегодня мивца" - "в нашем молле сегодня акция" ? Или как сегодня говорят в России. Тоже не сильно по русски.

Reply

cherity May 8 2011, 08:53:38 UTC
иногда говорят "акция", иногда "распродажа" - в зависимости от типа мивцы. чего точно не говорят - "мероприятие", это уже местное словотворчество.

Reply

murmurcha May 8 2011, 08:56:02 UTC
"мивца" более емкое слово ;)

Reply

milady_alice May 8 2011, 15:59:16 UTC
В нашем торговом центре сегодня распродажа / скидки.

Reply

o_aronius May 8 2011, 08:57:50 UTC
В нашем торговом центре сегодня скидки/распродажа. :)

Языковых лакун(с) гораздо меньше, чем мы иногда думаем.

Reply

melamory_me May 8 2011, 09:56:02 UTC
+очень много

Reply

melamory_me May 8 2011, 09:54:45 UTC
Если почти чистом, то уже тогда "новая репатриантка"

В нашем торговом центре/магазине сегодня распродажа/скидки/акция (в зависимости от сути происходящего).

Reply

o_aronius May 8 2011, 09:58:52 UTC
Я стал следить за своей речью, услышав как-то фразу "в Пскове шук был рядом с тахонай мерказит". :)

Reply

melamory_me May 8 2011, 10:00:58 UTC
Мама!

Вовка меня дразнит, что пока я мобильный телефон не начну называть пелефоном - я не израильтянка. Я упираюсь :)

Reply

o_aronius May 8 2011, 10:07:51 UTC
У меня, кстари, заняло время научиться пользоваться словами "банкомат" и "мобильник". :)

Reply

sella2 May 8 2011, 10:46:55 UTC
Сделай ему давка - начни говорить "наяд".

Пы.Сы. Бебебебе.

Reply

melamory_me May 8 2011, 11:00:27 UTC
жуть какая

Reply

irbisa May 9 2011, 03:35:52 UTC
У меня, по-моему, все местные русскоязычные друзья выучили что такое микрогаль, пелефон и салон :) С остальным мне легко, и даже пелефон я могу мобильником звать, если сосредоточусь, а вот с салоном и микрогалью завал какой-то, ужасно сложно вовремя вспоминать и переводить на русский на ходу.

Reply

melamory_me May 9 2011, 09:41:13 UTC
Микрогаль - это легко, это микроволновка.

С салоном чуть труднее, потому что в российских квартирах точного эквивалента нет. Зал или большая комната.

Reply

irbisa May 9 2011, 09:43:21 UTC
Разве я где-то сказала, что не знаю перевода? Знаю, конечно. И при чужих уже научилась называть его залом. Но вот микрогаль успевает отскочить от зубов до того, как успеваю понять, что это не по-русски.

Reply

melamory_me May 9 2011, 09:45:57 UTC
:))) Понимаю :))) Я в Москве "беседеры" прямо на кончике языка ловила. Иногда не удерживала.

Reply


Leave a comment

Up