Ещё о произношении имён

May 07, 2009 00:26

Joachim - так зовут французского рыцаря 12 века. Как это передать по-русски? Жоашим?
(Перевожу роман испанский о Франции 12 века, французского не знаю, а имена написаны по-французски, естественно).

translation, ?, xii, france, names

Leave a comment

Comments 22

ilonis May 6 2009, 20:57:26 UTC
Иоахим

Reply


reineke May 6 2009, 21:47:19 UTC
А я бы сказал Хоаким. Или даже Хоакин. Пусть это ближе к испанскому, а не к французскому, зато звучит лучше.

Reply

marine_jene May 7 2009, 04:51:36 UTC
+1, правда это действительно по-испански

Reply


haf_of_hemtar May 6 2009, 22:37:59 UTC
Иоахим, если по духу.
Жоакин, если по букве.

Reply


Как же переводить французские имена ?!! scout_museum May 7 2009, 02:56:26 UTC
Барышня, Вам сюда - http://kurufin.narod.ru/html/french.html

Reply

Re: Как же переводить французские имена ?!! eka42003 May 7 2009, 21:19:11 UTC
Большое спасибо.

Reply


morskoi_veter May 7 2009, 09:10:42 UTC
если в современном произношении, то звучит как Жоашем, если брать старофранцузский, то скорее как Жоакем либо Жоачем в более позднем варианте старофранцузского. Если речь не идет о библейском варианте, то никакого Иоахим и прочих вариантов.

Reply


Leave a comment

Up