(Untitled)

Jan 25, 2014 23:38

Раз в неделю я занимаюсь французским. Дело в том, что я ужасно завидую тому, как говорят, и особенно, как пишут культурные люди ( Read more... )

Клод, люди, рабочее, язык

Leave a comment

Comments 91

albir January 26 2014, 18:21:50 UTC
Ты казенщица. Но ты ОЧЕНЬ терпеливая и вежливая.

Reply

mbla January 26 2014, 22:30:10 UTC
Ты чо обзываешься?! Сам дурак!!!

Reply

albir January 27 2014, 05:52:57 UTC
Ах, так, ах так... А ты тогда дамка!

Reply

mbla January 27 2014, 16:30:55 UTC
А ты медведь-шатун!

Reply


quichenotte January 27 2014, 11:43:24 UTC
Скажи, вот ты приводишь фразу had their heads cut off.А в английском есть thiers? Вот в русском же есть только "их". Но в русском вообще всё проще, потому что артикля нет. Хотя всё же мы скажем "Приговоренным отрубили головы". И всем понятно, что у каждого приговоренного одна голова. А русские ученики спокойно могут вынуть свои тетради.

Reply

mbla January 27 2014, 16:43:30 UTC
Нет, в этом смысле нету, только без существительного.

Но дело тут совсем не в leur. Интересно было именно, в каком языке носитель языка скажет про что-то, чем в единственном экземпляре обладает каждый из множества, о котором речь идет, в единственном числе, а в каком во множественном.

По-французски и носители, и человек,всю жизнь преподающий язык, настаивают на единственном. Мнение словаря в такой ситуации делается не очень важным. Если у каждого одна голова, - значит и число тут единственное. Поэтому пример из Бреля совершенно годится. Он именно про то.

По-английки единственное число в подобной фразе просто невозможно.

А по-русски оба варианта, я бы сказала, равнозначны. Кстати, артикль тут ни при чём.

Короче, речь шла не о leur и leurs, а попросту об единственном или множественном числе слова tête.

Если учеников 21, проблема есть. Естественно, её в речи обходят. :-)))

Reply

quichenotte January 27 2014, 16:52:22 UTC
Дык. Мишель очень четко говорил, что если можно обладать неединственным экземпляром, то так и надо говорить (писать). Например, лучше писать les mamans et leurs bébés, потому что у каждой мамы может быть и по нескольку маленьких детей. Но нельзя написать les bébés et leurs mamans. И вот тут-то словарь прав: les bébés et leur maman надо избегать.

Отсутствие артикля в русском для меня причем. Потому что артикль заставляет выбирать с точностью. А по-русски как раз фраза "Приговоренным отрубили головы" звучит нормально. Потом что нету притяжательного местоимения.

Про учеников, вроде бы, существовало правило, что надо согласовывать. И получится именно 21 ученик вошел в класс.

Reply

mbla January 27 2014, 19:33:35 UTC
Тут я согласна, конечно. По-русски оба варианта, на мой взгляд, нормально звучат. А вот с учениками-бедолагами, может, по правилам и так, да вот очень смешно.

Reply


Leave a comment

Up