Мы читаем проекцию текста на собственный опыт, а когда отделены от автора пространством или временем, эта проекция принимает самые причудливые формы
( Read more... )
Слова наполняются новым смыслом, хорошие стихи емки не деталями, ощущениями. Если ощущений нет - их придумывают. Как для меня было в свое время "над озером скрипят уключины" - я не знала, что такое уключины, но мне это не мешало.
Новый смысл возникает, как правило, из деталей,из картин, иногда, конечно, из чисто музыкального звучания, но всё-таки реже. Блок как раз пример не очень зримой и очень песенной поэзии. Хотя и у него эти детали есть. Именно от них отталкиваются ассоциации.
Есть, конечно, прекрасные автологические стихи ("я вас любил"), но они скорее исключения
Ну что - поживём-увидим. Я знаю одну маленькую собачку, которая после такого лет пять минимум прожила. И ещё Синявская Мотька тоже несколько лет жила после операции. И радовалась.
"Но стих, не опирающийся на деталь – не жилец."roxana_September 6 2007, 11:22:48 UTC
Не согласна. Или давайте тогда уточним понятие "опираться на деталь". Вот хотя бы "Я кончился, а ты жива..." - просто первое, что пришло в голову - какие там опорные детали? По-моему, их нет. Стихи все-таки опираются на образы, и если в образе задействована неизвестная читателю деталь, как уже сказано выше, это часто не мешает восприятию. Именно потому, что "мы читаем проекцию текста на собственный опыт", с чем я целиком и полностью согласна. Кстати, сходила по ссылке и прочла про платаны. По-моему, весьма неудобочитаемый текст.
Re: "Но стих, не опирающийся на деталь – не жилец."mblaSeptember 6 2007, 12:38:14 UTC
То есть как нет? Я этот дом, сосны над ним, ветер - вижу. На мой взгляд, мы, если детали не знаем, но слово нам знакомо, наполняем её каким-то значением, с большой вероятностью, чужим автору, и это не мешает.
Мой курьёз с кленовым сиропом :-))) И ещё один: я не знала, что идти крокодилом вполне обычная английская идиома, и, прочитав у Сильвии Плат про идущих крокодило девочек весьма образно себе это представило.
А стих про платаны мне очень нравится.
Кстати, вот тут как раз - скорее всего для Вас, как для жительницы безплатанных широт, куда менее эта кожа зрима.
Re: "Но стих, не опирающийся на деталь – не жилец."roxana_September 6 2007, 13:04:12 UTC
Я так и думала, что дело, как, впрочем, и всегда, в терминологии. Дом, сосны, ветер - не детали, а образ. Каждый видит свою картинку, но что такое дом и сосны, знают все. По-моему (и мне думается, что tarzanissimo со мной согласится), деталь - это некая реалия, о которой читатель может знать, а может и не знать. Вот замечательный пример из В.Зельченко zelchenko:
Согласитесь, даже зная поэзию и поэтов тех времен, не так просто разобраться, кто есть кто. Я когда-то поломала над этим голову, кажется, расшифровала всех, но сейчас уже позабыла.
Re: "Но стих, не опирающийся на деталь – не жилец."mblaSeptember 6 2007, 13:18:02 UTC
Нуу, тарзаниссимо как раз скорее употребит слово деталь, более конкретное, материальное, чем расплывчатое слово "образ". Нет, у нас разницы в терминологии не было, мы скорее говорили именно что о попадании в стихи банок из-под монпасье.
Да, что такое дом знают все, сосна уже не совсем все, хотя подавляющее большинство. Но вполне может быть и нечто гораздо менее знакомое.
Для меня вот то, что платаны и чинары - одни и те же деревья было открытием.
Что до расшифровки, то это несколько иное, хотя иногда очень приятное занятие. И переводчику часто необходимое.
Я думаю, что , если опорная деталь не понятна многим, то могут быть варианты. 1. деталь-только толчок, а дальше образные ощущения разрастаются, доминируют и легко воспринимаются читателем. 2. деталь переосмысляется воображением читателя. Смысл стиха в этом случае может быть сильно отойти от авторского, до неузнаваемости. Помните. как в примере с ложными друзьями переводчика: Чёрная Мэри была понята переводчиком не как тюремная машина, а как девушка, и получилось стихотворение о девушке, очём автор и не писал. 3.Деталь как бы заполняет весь стих, очень ёмкая. Без обширного комментария стих умрёт.
Comments 59
Reply
Есть, конечно, прекрасные автологические стихи ("я вас любил"), но они скорее исключения
Reply
Reply
Reply
Он неправ.
Reply
Reply
Reply
Reply
Вот хотя бы "Я кончился, а ты жива..." - просто первое, что пришло в голову - какие там опорные детали? По-моему, их нет. Стихи все-таки опираются на образы, и если в образе задействована неизвестная читателю деталь, как уже сказано выше, это часто не мешает восприятию. Именно потому, что "мы читаем проекцию текста на собственный опыт", с чем я целиком и полностью согласна.
Кстати, сходила по ссылке и прочла про платаны. По-моему, весьма неудобочитаемый текст.
Reply
Мой курьёз с кленовым сиропом :-))) И ещё один: я не знала, что идти крокодилом вполне обычная английская идиома, и, прочитав у Сильвии Плат про идущих крокодило девочек весьма образно себе это представило.
А стих про платаны мне очень нравится.
Кстати, вот тут как раз - скорее всего для Вас, как для жительницы безплатанных широт, куда менее эта кожа зрима.
Reply
И безалаберный Пилот, и Ангел в сюртуке,
И Царь зверей, и даже тот, кто с бритвою в руке,
И Иноходец ломовой, на ком горит тавро, -
Мы все стояли пред тобой, покойница Гуро.
Согласитесь, даже зная поэзию и поэтов тех времен, не так просто разобраться, кто есть кто. Я когда-то поломала над этим голову, кажется, расшифровала всех, но сейчас уже позабыла.
Reply
Да, что такое дом знают все, сосна уже не совсем все, хотя подавляющее большинство. Но вполне может быть и нечто гораздо менее знакомое.
Для меня вот то, что платаны и чинары - одни и те же деревья было открытием.
Что до расшифровки, то это несколько иное, хотя иногда очень приятное занятие. И переводчику часто необходимое.
Reply
1. деталь-только толчок, а дальше образные ощущения разрастаются, доминируют и легко воспринимаются читателем.
2. деталь переосмысляется воображением читателя. Смысл стиха в этом случае может быть сильно отойти от авторского, до неузнаваемости. Помните. как в примере с ложными друзьями переводчика: Чёрная Мэри была понята переводчиком не как тюремная машина, а как девушка, и получилось стихотворение о девушке, очём автор и не писал.
3.Деталь как бы заполняет весь стих, очень ёмкая. Без обширного комментария стих умрёт.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment