Запоздалое

Sep 07, 2006 11:26

Я в августе в жж всё пропустила, так что только сейчас, после вот этого и вот этого, наконец прочитала.

.........

doctor_liza рассказала щемяшую историю о любви, о смерти... И о чиновниках из благотворительной организации.

Случилось так, что огранизация была еврейской. И вот неделю в жж обсуждается вопрос о том, антисемитка doctor_liza или нет ( Read more... )

полемика, эмиграция, пятна памяти

Leave a comment

geish_a September 12 2006, 01:04:46 UTC
"Выражение "давно и неправда" действительно ходило широко, но употреблялось в качестве синонима "неправда", а не в качестве синонима "давно" или "забыл". "

Отнюдь нет. Мы это выражение употребляли всегда именно как присказку со смыслом "так давно, что это уже потеряло значение". Но я тоже из Харькова, может в этом дело? :) МОжет, это региональное?

Reply

zurafa September 12 2006, 10:06:56 UTC
*перетряхнув память*
Да, в мои (московские) школьные годы у "давно и неправда" не было негативного оттенка.

Кстати, на меня недавно обиделась одна дама родом из района Одессы на пожелание "поправиться" :-)

Reply

mbla September 12 2006, 15:42:25 UTC
Дык от контекста же зависит!

"Давно и неправда" в отношении себя - типа "были когда-то и мы рысаками" - милая шутка, кокетство, а в отношении другого - хамство, желание задеть...

Reply

geish_a September 12 2006, 19:49:35 UTC
nu, kak xotite :)

Reply

ksl_aka_serg September 13 2006, 07:23:42 UTC
Я из Москвы. Последние несколько лет учился в Софии в советской школе при посольстве. Народ там был со всего Союза. Именно тогда выражение широко вошло в лексикон. Кончил школу в 78-м году, мне было 18 лет. Так что все совпадает: нахамивший молодой человек, практически, - мой ровестник, год ровно тот же самый. Но еще раз повторю, что в данном контектсе выражение носило хамский характер.

Reply

bgmt September 13 2006, 10:07:30 UTC
Может, конечно. Скорее оба смысла были. От интонации зависело.

Reply


Leave a comment

Up