Сегодня о веселом.
На выезде из Ужгорода мы с коллегой воспользовались рекомендациями уважаемых аборигенов и решили посетить мекку многих любителей поржать или просто улыбнуться.
Итак - "Деца у нотаря" (дословно - стопка у нотариуса (сельского старосты)).
Все картинки я постараюсь перевести для дорогих моих москальских френдов:))), хотя, "вкусности"
(
Read more... )
Comments 19
"Пой ту" - "поди сюда", "не шатуй" - "не спеши".
На первой фотке перевод надписи: "ДЫМ, что греет душу" (речь о дыме от костра на котором варят БОГРАЧ - венгерское национальное блюдо...
А про Говерлу и президента - это да: любит, любит он Говерлу. Да вот она его - нет. Когда б не собрался он туда "вскарабкаться" (ага, как бы не так: а вертолет зачем?), - всегда портится погода. Проверено неоднократно, уже стало народной приметой.
ЗЫ. Я вот тоже своим друзьям собираюсь рассказать, да все не досуг.
Reply
Я и правда - не знал!
Reply
спасибо еще раз:)
Reply
Reply
Reply
Reply
и знакомые такие же жалобы предъявляли.
но - это мелочи:))))) "веселые картинки" компенсировали всё:)
Reply
Я правильно понимаю, что ты вернулся домой из расейского трипа, так и не позвонив мне из Москвы?
Reply
не нашел твой телефон - мой 8 916 488 25 70
я скорее всего уеду в воскресенье.
Reply
(The comment has been removed)
так что - Ваша защита не принята:))))))
Reply
(The comment has been removed)
Reply
Reply
У меня нет знака "равно" между этими понятиями...
Хотя исторически - польские короли в 17 веке называли себя князьями "рускими" с одной "с". И тут имелись в виду и московские русские.
Reply
Reply
там написано: "здесь - т.е. в данном переводе данного куска оригинального текса - руский с одной "с".
Но это не значит, что я уравниваю совершенно разные понятия.
так что твои умничанья оказались не ко двору:))))
Reply
Leave a comment