Вопрос 13. Популярная во второй половине девятнадцатого века городская практика проникала и в крестьянскую среду. В некоторых губерниях перед началом читался заговор: «Как Илья пророк ходил по земле, Так и ты ходи. Как Илья пророк кверху поднимался, Так и ты поднимайсь». А к чему бы обращен этот заговор? [Spoiler (click to open)] Ответ: к столу Зачёт: стол для спиритического сеанса, по слову «стол» без неверных уточнений Комментарий: Речь идёт о моде на спиритические сеансы, которая дошла и до русских крестьян, но была ими немного переосмыслена, и в некоторых деревнях столовёрт перед началом сеанса заговаривал стол, движения вверх и вниз которого являются важной частью гадания. Источник: http://anthropologie.kunstkamera.ru/files/pdf/034/korolyova_korshunkov.pdf Автор: Юлия Дидбаридзе
Вопрос 14. Раздатка: [Florichisme, Elachisme, Polychisme] Названия некоторых родов клопов, данные романтичным Георгом Киркальди, вызвали возмущение у чопорного научного сообщества, поскольку в них усмотрели призыв... Какой? [Spoiler (click to open)] Ответ: Поцелуй меня Зачёт: по слову поцелуй/поцеловать по-русски или по-английски без неверных уточнений, Комментарий: Давая названия, Киркальди использовал суффикс chisme, который можно прочитать как «кисс ми», а большинство данных им названий начинались с женских имён. Таким образом, учёный словно бы говорил неким Полли, Элле и Флоре: «поцелуй меня», что вызвало осуждение у консервативного научного сообщества. Источник: M.Bright «The Frog with Self-Cleaning Feet» Автор: Юлия Дидбаридзе
Мне казалось, что это не очень сложный вопрос, но в итоге его взяла только одна команда - "Шестерка госпожи Блиновой". Наверное, стоило всё-таки раздать не три названия, чтобы команды не зацикливались на размышлениях о "свободе, равенстве, братстве", хотя вроде слово "чопорное" должно было подсказать направление обсуждения.
Вопрос 15. Историк Джон Монтиас пишет, что, если бы все постояльцы голландской гостиницы семнадцатого века ДЕЛАЛИ ЭТО, мы бы не узнали имён этих людей. Английская идиома, называющая один из способов ДЕЛАТЬ ЭТО голландским, появилась из-за стереотипов о скупости. Ответьте, что такое «делать это»? [Spoiler (click to open)] Ответ: Оплачивать счёт Зачёт: Платить по счетам, Платить Комментарий: Джон Монтиас восстанавливал историю, изучая городские архивы, где хранились жалобы, завещания, свидетельские показания, записи о конфликтах. Идиомой «going dutch» обозначается ситуация, когда каждый платит сам за себя. Источник: John Michael Montias. «Vermeer and His Milieu» page 75; https://m.timesofindia.com/What-is-the-origin-of-the-phrase-to-go-Dutch-/articleshow/8908790.cms;https://en.wikipedia.org/wiki/Going_Dutch Автор: Сергей Григорьев
Вопрос 16. По одной из версий, Ян Вермеер был учеником Карела Фабрициуса. В доказательство этого приводят стихотворение современника, в котором погибший Фабрициус сравнивается с птицей. Какой? [Spoiler (click to open)] Ответ: Феникс Комментарий: Карел Фабрициус погиб при взрыве порохового склада, поэтому неудивительно, что поэт Арнольд Бон называет его фениксом. А про Вермеера говорит, что тот рождается из огня, который поглотил Фабрициуса и продолжает его дело. Версия с ученичеством, тем не менее, маловероятная. Источник: http://www.essentialvermeer.com/clients_patrons/van_bleyswyck.html, John Michael Montias. «Vermeer and His Milieu», стр.104 Автор: Сергей Григорьев
"Ответ, к сожалению, хуже авторского, так как закладываемый мной путь взятия подразумевал знание об обстоятельствах гибели Фабрициуса, связанных с огнём. Это знание помогает сделать выбор в пользу авторского ответа".
На мой взгляд, знание биографий сколько-нибудь известных людей полезно, но как главный ход вопроса отдаёт викториной. То есть знание данного факта не оставляет, по сути, ЧГК-ходов. А если обстоятельства его гибели игрокам неизвестны (что, в целом, нормально), то из двух ответов хочется выбрать тот, который является чуть меньшим бинго и имеет логичную трактовку из общих соображений: Фабрициус как-то пожертвовал собой и помог тем самым Вермееру.
Вопрос 17. Английская песня конца восемнадцатого века призывает без промедления отправить прочь тех, кто зарабатывает нечестной игрой, и пьяниц, которые путают ночь и день. Напишите гидроним, ставший названием этой песни. [Spoiler (click to open)] Ответ: Ботанический залив Зачёт: залив Ботани, Botany Bay, бухту Ботани, Ботаническую бухту Комментарий: Слова «промедление», «прочь», «игра» и «день» («delay», «away», «play», «day») рифмуются в английском языке со словом «залив» («bay»). В залив Ботани в 1788 году пришёл первый флот из Великобритании с будущими поселенцами Австралии, большая часть из которых являлась каторжниками. Источники: 1. http://ozfolksongaday.blogspot.com/2011/09/landed-in-botany-bay.html 2. https://ru.wikipedia.org/wiki/Ботани Автор: Сергей Григорьев
Мы уже поняли по спорным, что стоило оставить "двумя словами", потому что хоть в английском рифмы и нет и под "отправлять"
( ... )
Comments 49
[Spoiler (click to open)]
Ответ: к столу
Зачёт: стол для спиритического сеанса, по слову «стол» без неверных уточнений
Комментарий: Речь идёт о моде на спиритические сеансы, которая дошла и до русских крестьян, но была ими немного переосмыслена, и в некоторых деревнях столовёрт перед началом сеанса заговаривал стол, движения вверх и вниз которого являются важной частью гадания.
Источник: http://anthropologie.kunstkamera.ru/files/pdf/034/korolyova_korshunkov.pdf
Автор: Юлия Дидбаридзе
Reply
Reply
Reply
Reply
Названия некоторых родов клопов, данные романтичным Георгом Киркальди, вызвали возмущение у чопорного научного сообщества, поскольку в них усмотрели призыв... Какой?
[Spoiler (click to open)]
Ответ: Поцелуй меня
Зачёт: по слову поцелуй/поцеловать по-русски или по-английски без неверных уточнений,
Комментарий: Давая названия, Киркальди использовал суффикс chisme, который можно прочитать как «кисс ми», а большинство данных им названий начинались с женских имён. Таким образом, учёный словно бы говорил неким Полли, Элле и Флоре: «поцелуй меня», что вызвало осуждение у консервативного научного сообщества.
Источник: M.Bright «The Frog with Self-Cleaning Feet»
Автор: Юлия Дидбаридзе
Мне казалось, что это не очень сложный вопрос, но в итоге его взяла только одна команда - "Шестерка госпожи Блиновой".
Наверное, стоило всё-таки раздать не три названия, чтобы команды не зацикливались на размышлениях о "свободе, равенстве, братстве", хотя вроде слово "чопорное" должно было подсказать направление обсуждения.
Reply
Reply
[Spoiler (click to open)]
Ответ: Оплачивать счёт
Зачёт: Платить по счетам, Платить
Комментарий: Джон Монтиас восстанавливал историю, изучая городские архивы, где хранились жалобы, завещания, свидетельские показания, записи о конфликтах. Идиомой «going dutch» обозначается ситуация, когда каждый платит сам за себя.
Источник: John Michael Montias. «Vermeer and His Milieu» page 75; https://m.timesofindia.com/What-is-the-origin-of-the-phrase-to-go-Dutch-/articleshow/8908790.cms; https://en.wikipedia.org/wiki/Going_Dutch
Автор: Сергей Григорьев
Reply
Reply
[Spoiler (click to open)]
Ответ: Феникс
Комментарий: Карел Фабрициус погиб при взрыве порохового склада, поэтому неудивительно, что поэт Арнольд Бон называет его фениксом. А про Вермеера говорит, что тот рождается из огня, который поглотил Фабрициуса и продолжает его дело. Версия с ученичеством, тем не менее, маловероятная.
Источник: http://www.essentialvermeer.com/clients_patrons/van_bleyswyck.html, John Michael Montias. «Vermeer and His Milieu», стр.104
Автор: Сергей Григорьев
Reply
Reply
Reply
На мой взгляд, знание биографий сколько-нибудь известных людей полезно, но как главный ход вопроса отдаёт викториной. То есть знание данного факта не оставляет, по сути, ЧГК-ходов. А если обстоятельства его гибели игрокам неизвестны (что, в целом, нормально), то из двух ответов хочется выбрать тот, который является чуть меньшим бинго и имеет логичную трактовку из общих соображений: Фабрициус как-то пожертвовал собой и помог тем самым Вермееру.
Reply
[Spoiler (click to open)]
Ответ: Ботанический залив
Зачёт: залив Ботани, Botany Bay, бухту Ботани, Ботаническую бухту
Комментарий: Слова «промедление», «прочь», «игра» и «день» («delay», «away», «play», «day») рифмуются в английском языке со словом «залив» («bay»). В залив Ботани в 1788 году пришёл первый флот из Великобритании с будущими поселенцами Австралии, большая часть из которых являлась каторжниками.
Источники: 1. http://ozfolksongaday.blogspot.com/2011/09/landed-in-botany-bay.html
2. https://ru.wikipedia.org/wiki/Ботани
Автор: Сергей Григорьев
Мы уже поняли по спорным, что стоило оставить "двумя словами", потому что хоть в английском рифмы и нет и под "отправлять" ( ... )
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment