Про переводы

Dec 05, 2013 11:59

Когда я начинала покупать книги, я радовалась хорошим иллюстрациям, совсем забыв обращать внимание на переводы.
Теперь в обязательном порядке смотрю ни имя художника и на имя переводчика. Не всегда легко выбрать книгу, т.к. в последнее время есть тенденция издавать книги не с классическими хорошими переводами, а с пересказами неизвестных переводчиков (часто их даже не указывают).

Началось все с Питера Пэна, я о нем уже писала. Добавила сюда, что собрать все мои "исследования" в один пост.

Питер Пэн

1. илл. Бодровой пер. Токмаковой - это была первая книга, купленная в нашу библиотеку. На тот момент  это было лучшее издание.
2. илл. Токмакова пер. Токмаковой - эту я купила из-за чудесных иллюстраций Токмакова
3. илл. Ингпена пер. Демуровой - эту я уже не стала брать, имея предыдущие, но только сейчас обнаружила, что здесь перевод Демуровой, а у меня все Токмаковой
4. илл. Митрофанова пер. Демуровой -  и вот новое издание. Большой формат!

[Питер Пэн]

И вот вопрос.... если хочется еще в библиотеку книгу с пер. Демуровой, на чем остановиться: на детских иллюстрациях Митрофанова или на более серьезных иллюстрациях Ингпена.....







А есть еще одна книга про Питера -  первая, изд. Мещерякова -  почему я не стала ее брать..... не получается покупать все )))))))
илл. Рэкхема пер. Гриневой




Про  Нильса

Здесь есть два варианта пересказа. Пересказ Задунайской и Любарской более полный. Предпочтительнее все-таки второй. Поэтому здесь проблема. Мне очень нравятся иллюстрации Булатова Васильева, а в книге с их иллюстрациями перевод Токмаковой .... Ну а когда я начала покупать книги в домашнюю библиотеку о таком выборе не было и речи. Было только одно достойное издание (последняя)

      


[Нильс]Иллюстрации Булатова Васильева !!!!
Пересказ Ирины Токмаковой

Иллюстрации Диодорова ! (но, вроде как, ругают качество книги)
                              Пересказ - З.ЗАДУНАЙСКОЙ и А.ЛЮБАРСКОЙ !!!



Художник Набутовский
Пересказ - З.ЗАДУНАЙСКОЙ и А.ЛЮБАРСКОЙ !!!
это первая книга, которую я купила. (будем читать эту, а картинки смотреть в первой )))) )


Приключения Чиполлино везде перевод Златы Потаповой. Тут выбирать легко.
У нас книга с илл. Чижикова.

[Чиполлино]Митрофанов  ;    Непомнящий,     Чижиков;           Мигунов ;        Владимирский
                         Попугаева                                                 
                             Бибилова


   
 




Щелкунчики
Была у нас первая книга с илл Михальской, но только что вышла книга с илл. Алфеевского. Очень красивая! Пришлось купить ее, т.к. это на данный момент самая красивая книга для меня. Долгое время смотрела на книгу с илл. Митрофанова, но не нравится мне там сам Щелкунчик, страшный какой-то. Совсем не похож на моего любимого из мультфильма...

Везде перевод Татариновой

[Щелкунчик]

                                    
                               
            
                                                                                                                         в Риде                      
Издательство - МУ                                                                                  Издательство - Росмэн  
Перевод - И.Татариновой                   Перевод - И.Татариновой          Перевод - И.Татариновой
Художник - Мария МИХАЛЬСКАЯ        Художник - Ника ГОЛЬЦ            Художник - МИТРОФАНОВ



Изд. Речь
Перевод -  Татариновой
Художник - АЛФЕЕВСКИЙ


Мэри поппинс
Предпочитаю пересказ Заходера (поэтому у нас первые две книги). Хотя иллюстрации Калиновского чудесные. О них я прочитала в книге Кудрявцевой и, если честно, мечтала о ней, как и об Алисе с его иллюстрациями....
[Мэри Поппинс]



 
                                                            


OZON.ru - Книги | Мэри Поппинс | Памела Трэверс                OZON.ru - Книги | Мэри Поппинс с Вишневой улицы | Памела Трэверс

Мэри Поппинс, автор Трэверс Памела в книжном интернет-магазине Read.ru         Мэри Поппинс в Риде

Издательство - Росмэн                                                                                  Издательство - Росмэн
Пересказ - Бориса Заходера                                                                         Перевод - Марины Литвиновой
Художник - Вадим ЧЕЛАК                                                                               Художник - Геннадий КАЛИНОВСКИЙ

Есть еще  вся Мэри Поппинс в одной книге


Художник: Дмитриева

[содержание и переводы]Содержание:
Мэри Поппинс переводчик: Борис Заходер
Мэри Поппинс возвращается переводчик: Борис Заходер
Мэри Поппинс открывает дверь переводчик: Леонид Яхнин
С Днем Рождения, Мэри Поппинс переводчик: Леонид Яхнин
Мэри Поппинс и соседний Дом переводчик: Александра Борисенко
Мэри Поппинс от А до Я переводчик: Ирина Токмакова
Мэри Поппинс на кухне переводчик: Ирина Токмакова


Алиса
В основном встречается перевод Демуровой - классика!
Дома у нас с илл. Митрофанова и Калиновского (это разные переводы). Как написал в Лабиринте Blackboard_Writer "Прочитав сначала перевод Демуровой, а потом пересказ Заходера вы вместо одной «Алисы» узнаете двух, а это в два раза лучше (а может быть и в два с половиной). А если, вдобавок, вы обратитесь к оригиналу, то станете совсем уже гуру." ))))
[Алиса]



        
      





Максим Митрофанов   Александр Кошкин           Артур Рэкхем        Роберт Ингпен


                               
                   
              


Пересказ - Бориса Заходера      Перевод - Нина Демурова            Переводы в двух книгах разный: Орел и Заходер
Художник - Виктор ЧИЖИКОВ      Художник - Владислав ЕРКО      Геннадий Калиновский
                                                                                                            В Лабиринте очень интересные рецензии  Blackboard_Writer
Еще интересные издания


 
                                  
    

Художник: Кэрролл Льюис, Тенниел Джон, Челак Вадим и др.
Перевод -  Демурова                                                                          Изд. Речь

Художник: Лаврова Ксения
                                                                         Переводчик: Маршак , Орловская , Седакова  , Демурова
В пересказе для детей ( с огромным удовольствием читали эту книгу с детьми в 3-4года)
          
                               

Перевод - Нина Демурова
Художник - Елена БАЗАНОВА               Джон Тенниел

Об истории иллюстрирования  Алисы      



Мюнхаузен

[Мюнхаузен]

У нас две книги с илл. Устинова и Занимательный Мюнхаузен изд. Рипол.


                      
                       


Издательство - Эгмонт                   Изд. Рипол                                       Изд. Лабиринт
Пересказ - Корней Чуковский          Переводчик - Чуковская Елена       Пересказ - Корнея Чуковского
Художник - Николай УСТИНОВ       Художник - Воронцов Николай        Художник - Челак

И еще такие:


                           
                           


изд. Игра слов                                 изд. Тримаг                                        Изд. Идм
 Готфрид Август Бюргер                  Пересказ - Корнея Чуковского          Пересказ -  Чуковского
 Перевод - В.С.Вальдман                Художник - Светлана Акатьева        Художник Зиммлер Вильгельм
 Художник - Гюстав ДОРЭ  


Все о Муми-троллях

С Муми-троллями все очень грустно.
Многие говорят о том, что самый лучший перевод получился у Владимира Смирнова. Насколько мне известно, последний раз перевод Смирнова выходил в 2004 г. Поэтому найти книги с его переводом у нас пока нет возможности. К тому же Смирнов перевел не все истории.

Здесь подробно написано о переводах (копировала себе когда-то, не помню откуда, наверное, с лабиринта)[здесь]

"Итак. Я вот подумал и решил привести наилучший вариант прочтения повестей. (Конечно же субъективный).

1) "Маленькие тролли и большое наводнение" - тут пока что 3 варианта - или Брауде (ох, да). Или Ирина Токмакова. Может даже токмаковский перевод будет лучше чем у Брауде - но я не читал. Или еще перевод Ерхова есть.

2) Муми-тролль и комета" - Только Владимир Смирнов!!!
(Можно для экстриму открыть Смирнова, а рядом на мониторе держать пересказ Яна Полкова (есть на сайте) и сравнивать. Вот оно пиратство начала 1990-х!)
Любителям экзотики - Токмакова (Я лично еще не читал - поэтому ничего не могу сказать).
Также существует перевод Ерхова.

3) Шляпа Волшебника - Только Владимир Смирнов!!! Браудевский перевод можно читать исключительно для доставления себе мазохистских ощущений! Нахальный Снорк и блатной Муми-тролль гарантированы!
Любителям экзотики - также поищите перевод Токмаковой. И Ерхова.

4) "Мемуары" - два варианта. Я в данном случае привык больше к старому (т.е до сотрудничества с "Азбукой") переводу Брауде. Потому что смирновские "Мимла", "Крошка Ми", "Зверок Шнырок", "Зверок Соусок" (!) звучат несколько непривычно. Хотя "Супротивка" вместо "Юксаре", "Скалотяпы" вместо "Клипдассов", и особенно "Хемульша" вместо "Хемулихи" - звучит хорошо. А еще пароход назван на протяжении всей повести "Морзской Аркестр" :)))

5) "Опасное лето" ("Опасный канун"). Тут даже не знаю. Опять же старый перевод Брауде хорош. Но хорош и перевод Смирнова - тут гарантируются выражения типа "мировецкий", "охохонюшки" и все в таком духе. Перевод более веселый и душевный что ли.

6) "Волшебная зима" в старом переводе Брауде. Этот перевод мне знаком с детства и до сих пор нравится. Но впрочем, других вариантов все равно и нет.

7) "Дитя-невидимка". Вот тут лучше всего показал себя Плахтинский. Заместо косноязычия Брауде - у Плахтинского хороший приятный текст. И хемули там не злые, а сердитые :)))
А любителям экзотики и коллекционерам - перевод Фредерикса. Этот перевод интересен тем, что он двойной. А именно: с шведского на английский, с английского на русский. Абсолютное пиратство! Встречайте:
"Хумпер" вместо "Хомса" (от англ. Whomper"), Джаффси вместо Гафсы (от англ. Gaffsie), Маленькая Му (от англ. Little My).

8) "Папа и море" ("Муми-папа и море"). Мой выбор - перевод Хилькевича. (Есть на сайте) - именно в этом переводе я читал эту повесть в первый раз. И помню она меня очень сильно впечатлила. Я бы даже сказал - впечатала. При перечитывании ее в переводе Беляковой и Брауде я таких ощущений почти не испытал.

9) "В конце ноября" - ну тут полнейшая монополия. Насколько мне известно - кроме Беляковой эту книгу больше никто у нас не переводил. Перевод хороший. Впечатление от прочтения сильное.

Итог. Если читать Белякову и Брауде - то только их старые переводы (еще советских времен)."

Интересно, а какой перевод (старый или новый) в этих книгах?







Пока у нас есть вот такая книга. А как бы хотелось хорошего издания с илл. Смирнова....



Перевод: Брауде, Беляковой, Паклиной, Соловьевой
Иллюстрации: автора Туве Янссон

[Мумми-Тролли]А есть еще отдельными книжечками. Изд. Азбука серия Муими-тролль и все-все-все












Издательство Зангавар выпустило Муми-Тролли. Полное собрание комиксов в 5 томах. Уже можно купить 4 тома.







Автор: Янссон Туве
Художник: Янссон Туве
Переводчик: Курышева Алина, Береснева Анастасия


Эмиль из Лённеберги





Перевод Лунгиной
Иллюстрации Кучеренко, Двоскиной

[Эмиль]Когда-то давно я покупала Эмиля с илл. Васильева, но как теперь понимаю, там перевод Брауде и он у нас совсем не пошел....




"Лунгина сделала книги для детей - в соответствии с возможностями их восприятия и с нашими народными языковыми и литературными традициями. У Брауде, Паклиной и Беляковой получились почти идеальные с лингвистической точки зрения - книги для взрослых." Подробнее здесь



Гауф Сказки
Самый красивый и с лучшим переводом для детей Салье - это  Маленький Мук с илл. Ломаева


Есть еще другие хорошие издания, но с другими переводами:

[вот здесь]изд. Му илл. Николаева пересказ Денисова
изд. Дрофа 2003   илл. Коминарец перевод Апта
изд. МУ Караван Пер. Н.Г. Касаткиной. Худож. Н. Гольц. Здесь о переводе Касаткиной в рецензии на Лабиринте
изд. Эксмо илл. Митрофанова





Уффф, вроде, пока все!

переводы иллюстрации

Previous post Next post
Up