А знаєте, мене давно задовбалала російськомовність оточуючих. І задовбала оця необхідність толерантного ставлення до них. Бо вони ні разу, ні грама не думають про те, щоб толерантно ставитись до україномовного населення. Іде війна Росією, а в них навіть думка не промайне, що говорити мовою окупанта, коли є своя, це погано і з цим зав*язувати треба
(
Read more... )
Comments 19
Ага, є така тема
Reply
Reply
Reply
Reply
А російська мова - це не тільки Мордор. Це весь пост-радянський простір. Це одна з міжнародних мов. Я говорив нею з македонським таксистом, я говорив нею з молдованином в Стамбулі. Ви знайдете значно більше турків, китайців, німців та інших, що володіють російською, але не українською.
Reply
Я не проти, щоб він знав російську. Ми всі її знаємо.
Я проти, щоб нею спілкувалися в Україні. Чому з двох дітей саме моя повинна міняти рідку мову? Чому? Бо їм так зручніше? Я вважаю, що повинно бути навпаки.
Reply
Reply
Проблема. Не для нього, звичайно. Навіщо ти перекладаєш, якщо він розуміє? Бач, він уже з малечку знає, що всі будуть пристосовуватись під нього, а мій - що йому треба пристосовуватись. І вони ж не одні такі - це масове явище.
І як мені своєму малому пояснити, що не треба переходити на російську, що його і так розуміють? Чому російськомовні діти можуть робити зауваження навіть дорослим, а я не можу зробити зауваження власній дитині? Я не хочу, щоб воно шверготіло кацапською, розумієш, це моя рідна дитина. Мені боляче в кінці-кінців, коли моя дитина говорить чужою мовою.
Знаєш, для багатьох росіян на початку 19-го століття французька мова була рідною. Але після нападу Наполеона на Росію вона стала мовою окупанта. Ну просто в силу факта окупації. І хоча з Наполеоном воювало в тому числі і франкомовне дворянство, використання французької потихеньку згорнули.
Reply
Reply
Мова про постійні утиски україномовних, про їх комплекс меншовартості. І готовність терпіти. Як наслідок - відсутність достатнього україномовного контенту. Немає жодного телеканалу без російської мови. Насилу з*явилась одна радіостанція (100,0 фм), та й то реклама там російською.
І найстрашніше те, що переважна більшість українців (критична більшість) обох мов вважають такий стан речей нормальним. От тобі й національно-утворююча ознака - паталогічна толерантність.
Reply
З дитиною просто проводити бесіди виховного зразку, як правильно говорити, а як ні. В мене поки виходить. І мульти я йому даю дивитися виключно в укр. дубляжі.
Reply
порада на майбутне: треба шукати україномовну школу, саме школа, не садок формує мову, якою мовою розмовляє школа сьогодні, такою мовою буде розмовляти суспільство завтра.
філософська порада: почитайте щось про відтворення івриту, та (на цьому акцент) про його боротьбу з ідишем. як на мене дуже схожи процеси, вороже ставлення між прихильниками ціх мов, іврит переміг виключно завдяки школі
Reply
Не розмію, то на якій мові діти спілкуються між собою.
****цікаво, що діти завжди знаходять спильну мову.
А я що, заперечую? Знаходять. І ця мова в нас завжди російська.
****почитайте щось про відтворення івриту, та (на цьому акцент) про його боротьбу з ідишем.
Опа! Я оце тільки з цього коментаря дізналася, що іврит й ідиш - це різні мови. А можна зовсім-зовсім коротко в чому там різниця?
Reply
так ідиш та іврит це різні мови, навіть не споріднені. іврит - це семитська мова, а ідиш - споріднена з німецькою. тому простіше переказати, що спільного - абетка, та деяки слова, все інше різне. (будова речення, сістема родов, часу). історія боротьби ідиша з івритом дуже драматична
Reply
Reply
Leave a comment