Первый отрывок замечательный! (давно не перечитывала) Ну вот как можно не хотеть хоть разок в это поиграть?)) А про переодевания, мне кажется, Нидзё кокетничает - они страшно любили этим заниматься, во многих источниках есть. (только, Митинага, перестаньте уже называть учиги халатами! Сразу что-то среднеазиатское представляется, а это народ нынче вряд ли вдохновит на что-нибудь поэтицское)))
Думаешь незнакомые слова на поэтическое сподвигнут? Мне часто кажется, что изобилие незнакомого и непривычного материала чаще приводит к другому эффекту: человек отвлекается на незнакомую лексику и в голове все это оседает под грифом "непонятно, в этом надо долго разбираться".
Но всё равно поправила, потому что так правильнее, да :-)
Да нет, я согласна, что незнакомые слова в большом количестве могут размазать по потолку). Хотя, с другой стороны, мы же у себя во фламенко, например, встречаясь с новой реалией, воспринимаем ее вместе с новым словом, а не придумываем какой-нибудь детсадовский вариант типа "шаркнуть ножкой туда-сюда"). Потому что один раз запомнить термин проще, чем каждый раз сочинять, "как это сказать по-русски". Это, конечно, когда новых слов появляется одно-два. В общем, вопрос непростой.
Comments 3
А про переодевания, мне кажется, Нидзё кокетничает - они страшно любили этим заниматься, во многих источниках есть.
(только, Митинага, перестаньте уже называть учиги халатами! Сразу что-то среднеазиатское представляется, а это народ нынче вряд ли вдохновит на что-нибудь поэтицское)))
Reply
Думаешь незнакомые слова на поэтическое сподвигнут? Мне часто кажется, что изобилие незнакомого и непривычного материала чаще приводит к другому эффекту: человек отвлекается на незнакомую лексику и в голове все это оседает под грифом "непонятно, в этом надо долго разбираться".
Но всё равно поправила, потому что так правильнее, да :-)
Reply
Reply
Leave a comment