В этимологических словарях слово «работа» возводят к восстановленному учеными праслав. слову *«orbota» (Успенский Л.В.), а слово «раб» - к общеслав. орбъ, которое связывают с латинск. orbus - «лишенный чего-либо» и древнеинд. arbhas - «слабый» (Крылов Г.И.). Упоминаются также старослав. роба - «рабыня» и немец. аrbeit - «работа», которое связывают
(
Read more... )
Comments 23
Система категоризации Живого Журнала посчитала, что вашу запись можно отнести к категориям: Дети, Общество.
Если вы считаете, что система ошиблась - напишите об этом в ответе на этот комментарий. Ваша обратная связь поможет сделать систему точнее.
Фрэнк,
команда ЖЖ.
Reply
Хорошо
Reply
«раб» > свободные руки.
«работа» - радость бытия.
Страда <метатеза> радоСть.
На латыш.:
РАБОТА DARBS > ДАР Божий
Радость бытия - дар Божий.
Reply
Да, слово "ра-бота", если абстрагироваться от арбайтенов, не видится словом тёмным.
В современном русском есть два, казалось бы, похожих слова: работа и труд. Но если копнуть смысл, то труд - это термин производительного труда, совершаемого ради роста. Именно труд приносит прибавочный продукт и позволяет вести хозяйство. Труд не выбирают, он всякий хорош, если прибыток даёт.
Термин работа связан больше именно с посвящением себя тому, что приносит радость (либо со страданием от того, что радости не приносит, потому что не тем занят). Работу, в отличие от труда - выбираешь, от неё ждёшь не столько прибавочного продукта, сколько удовлетворения от того, что она хорошо выполнена.
Гипотезно, мы можем сегодня иметь какльку с кальки, при попадании термина в культуру, которой изначально работа была не свойственна, а свойственен труд.
Поэтому мы и имеем инверсию arb. Собственно, ар - земля, а ар-ра - антонимы-перевёртыши. Ар-байтен - это бить землю, а ра-ботать - это светлому учиться (офени - скоморошье семя, явно не трудились).
Вот как-то так ( ... )
Reply
Мракобесили не вы и не я, а те, кто связал слова "работа" и "труд" с унижением. Их даже не убедило русское народное трудиться - рожать.
Reply
Что касается латышского языка, то в данном случае любопытно латыш. rabate - рабатка, потому что эта цветочная грядка никак не может символизировать унижение человека человеком.
Reply
"ЛАБОРАТОРИЯ" спит.
Вы умнейший человек, но видимо решили отложить "на потом",очень важный этимон "LAB"-(РАБ).
СЛАВЯНЕ- "СЛАБЯНЕ". Люди живущие на "ЛАБЕ".
"ЛАБА"- (просто)река.
Например "ЭЛЬБА", она же "ЛАБА".
Или "ЛАБА"- приток "КУБАНИ".
Предполагаю большое количество гидронимов на "ЛА-"и "РА-"(Волга).
"СЛАВЯНЕ"-РЕЧНИКИ.
И вообще есть "сладкая парочка" "РЕЧЬ-РЕЧКА".
Калькой будет
"СЛОВО- ЛАБА".
Reply
Я себя так высоко не оцениваю, потому что гордыня это не то, что мне надо, а про латин. laboro - работать, трудиться, стараться знаю, но посчитал ненужным включать это слово в статью, чтобы ее не увеличивать. Там еще есть и другие значения, имеющие явно сексуальные признаки, что связывает слово labor(o) со словом трудиться - рожать. А заодно и со словом "славяне", которых намного больше чем представителей других наций. Однако славяне , впрочем как и арабы, имеют разное происхождение, но у этих народов когда-то была высокая рождаемость и поэтому примерно одинаковое мировоззрение. У меня есть статья про славян, но она очень большая и я пока не знаю как ее разбить, а сократить до необходимых размеров просто невозможно. Кстати связь значений славяне и Лаба (Эльба) очень даже вероятна по своим внутренним признакам.
Reply
Кому может понравиться идея о том, что СЛАВЯНЕ-РАСА РАБОВ?
Эта путаница возникла, в том числе, из-за попыток выведения этимона "СЛАВ-",через греческие языки.
Но всё поправимо. Нужно только время.
Reply
Обратите внимание на "лит. šlóvė ж. «честь, хвала», вост.-лит. šlãvė ж. «честь, слава», šlovė̃ «великолепие, роскошь», šlãvinti «славить», лтш. slava, slave «молва, слава»". Причем даже фасмер говорит, что "Заимствование лит. šlovė̃ из слав. неприемлемо".
Естественно, что и других указанных слов тоже. Скорее всего русские и литовско-латышские слова имеют общие корни.
Reply
А ведь это лежит на поверхности. Надо просто позволить себе "инверсию" слов:
Слово "Работа" - это обратная калька со слова "добро"
Слово "Добро" - это калька со слова "добрать" в смысле "брать"
Reply
И опять "инверсия":
Слово "Labor"(лэйбр`англ:труд) очень близко по звучанию и смыслу к обратному прочтению украинского слова "робил" в значении "работал, работа, делать" при учете окончания прошедшего времени "-Л".
RE:
Прямой перевод: Labor(лэйбр`англ:труд)
Reply
Leave a comment