Занятия по английскому я обычно начинаю с рассказа о психологии языка. Ведь язык - это довольно упорядоченный набор графических и звуковых элементов (другими словами, система знаков) для обмена мыслями, знаниями, советами (иначе - информацией). А процессы переработки информации и результаты этих процессов - и есть психология.
Можно предположить, что чем лучше мы знаем, как думает носитель языка (то есть оператор определённой системы знаков), тем легче нам понять саму систему, а значит, и овладеть ею. Не даром говорят: нет слова - нет понятия.
Психология англоязычных не только интересна, но и полезна. Как для расширения границ восприятия (выучить иностранный язык - всё равно что прожить ещё одну жизнь), так и для прикладных целей (овладеть грамматикой языка, т. е. научиться правильно составлять предложения). Универсальную пользу психологии английского я вам ещё раскрою. А прямо сейчас расскажу, как она отражается в основных грамматических правилах.
Если вы хотите почувствовать себя в шкуре англичанина, американца или, допустим, австралийца, разделите все ваши русские мысли на четыре основные группы: 1. факты, 2. систематические действия, 3. процессы, 4. результативные действия. Содержанию каждой группы соответствует своя форма высказывания: в зависимости оттого, что вы хотите сказать, нужно будет выбрать, как вы это скажете. В английском языке для каждой из этих групп есть свои правила построения предложений, следуя которым, вы очень скоро научитесь понимать и быть понятыми.
Давайте разберём все эти четыре группы, из которых состоит английский.
[1. Факты.]1. Факты. Любой англоязычный дня не может прожить, чтобы не проконстатировать какой-нибудь факт. Причём неважно, имеет ли этот факт хоть какое-то отношение к реальности, - главное, чтобы его предложение звучало как факт.
Какой чудесный день! Обама - президент Нигерии. Я жил на Пятой Авеню. Юрий Вячеславович не поедет в Сочи. Это бриллиантовая перчатка Майкла Джексона. Kepler-36b в полтора раза больше Земли. Ты говорил с ней? Зачем он брал у отца ружья? Все мои подружки - пиявки да лягушки. У квадрата четыре угла.
Во всех этих примерах, независимо от времени, типа высказывания и его истинности, мы обращаемся к факту - или утверждаем его или уточняем. Для англоязычных это один из главных пластов в психологии - и в языке.
[2. Систематические действия.]2. Систематические действия. Проследите за речью хоть канадца, хоть гокнонгца: каждый англоязычный каждый день в большом количестве говорит о действиях, которые происходят постоянно или время от времени.
Я курил восемь лет. В свободное от работы время Костя ловит преступников. На китайский Паша ходит по средам и воскресеньям. А летом вы ездите на деревню к бабушке? Ни с какими домашними животными они жить не будут. Скидки в этом магазине бывают четыре раза в год. Наша компания занимается инновационными проектами не так часто, в основном мы всё же делаем такую же никчёмную ерунду, что и наши конкуренты. Ваш ребёнок много читает? Екатерина меняла платья как перчатки. Во время джетлагов я принимаю мелатонин.
Как видите, описанные действия происходят, происходили или будут происходить с какой-то периодичностью, регулярно. Внимательный читатель заметит, что предложенные примеры можно было бы отнести к первой группе - констатации фактов. И будет прав, в английском такие предложения строятся одинаково. Разве что к первой группе чаще относят т. н. безглагольные предложения.
[3. Процессы.]3. Процессы. Тем, кто говорит на английском, важно понимать, идёт ли речь о развивающемся действии, имеющем начало, продолжение и конец (главное слово здесь - продолжение), вообще - не процесс ли это. Вспомните, кого мы называем людьми процесса: они чем-то увлечённо занимаются, сосредоточены только на этом моменте, они вовлечены в процесс.
Всё лето Пётр Ильич провёл на даче. Сейчас мы работаем над тем, чтобы наши ракеты не падали так часто. Ближайшие десять лет он будет готовить себе пенсионное кресло. Елена Борисовна три часа к ряду скороговоркой отчитывалась о своих прегрешениях, сунув голову под епитрахиль. А где вы жили во время Перестройки? Ты чем там занимаешься? Перевожу очередной труд Фалеса Милетского на русский. Пока тебе будут делать маникюр, я порелаксирую под музыку в солярии. Мама, а там тётенька дяденьку ест! Борис не спал всю ночь - танцевал!
В русском языке практически нет возможности хоть как-то передать тягучесть действия. Как сказать по-русски, что действие началось, но к моменту, когда мы обратили на него внимание, ещё не закончилось? По крайней мере, мы знаем, что на русский описания действий, которые ещё идут, переводятся глаголами несовершенного вида (что делал, что делает, что будет делать). В отличие от предложений из первых двух групп: они могут быть как несовершенного вида, так и совершенно (что было сделал? что сделал? что сделает?). А вот высказывания из четвёртого «пласта» могут переводиться предложениями только совершенного вида.
[4. Результативные действия.]4. Результативные действия. Если что-то (было/будет) сделано и получившийся результат нужно подчеркнуть, англоязычные помимо своей воли отметят это и скажут по-особому. Весь фокус на отдаче. Таковы и люди результата: всё внимание на то, к чему ведут их действия, что на выходе, какой результат ожидать?
Таня уронила в речку мячик. Её до этого трижды предупреждали. Я купил айфон 5S! Вова не подготовился к играм. «Дождь» закрыли? Мы сдадим этот проект в 2016-м году. Ким Чен Ын завёл блог. Оля поступила в Оксфорд. Саша сломал любимую вазу мамы. Варвара закончит альбом к концу февраля.
Человек, не натренированный думать по-английски, может счесть набор из четырёх пунктов путаным, не таким важным и даже случайным. И упустит самую суть английского языка. Чем раньше осознаит, что все мысли англоязычных легко (некоторые чуть труднее) распределяются именно по этим категориям, тем быстрее и увереннее он овладеет грамматикой английского языка.
Что имел в виду автор? Нередко люди спрашивают (у таких, сразу видно, аналитический процесс запущен, дело пошло!), в чём разница между этими русскими примерами. Мы ведь могли отнести все предложения четвёртой группы к первой, предложения из третьей группы иногда подходят и к второй, про схожесть первой и второй групп я и до этого уже подтверждал лично. Как же их нам говорить по-английски по-разному, если мы их по-русски не можем отделить друг от друга?
Как и в искусстве, на помощь нам приходит понимание контекста. Тем безошибочнее вы определите причинно-следственные связи, намерение говорящего и поймёте всё правильно, чем больше у вас дополнительной информации. Спасительные вопросы: что человек хотел сказать этим предложением? Какой смысл в него вложен? Что подчёркивается? Регулярность? Процесс? Результат? Ничего не подчёркивается, просто проконстатировали что-то?
Например, предложение Мой сосед играет на трубе без знания контекста свободно относится к первым трём группам. А теперь думаем, что имел в виду автор: 1-я группа: Мой сосед играет на трубе, а не на кларнете. 2-я группа: Мой сосед играет на трубе по утрам и вечерам. (А по выходным ещё и ночью наяривает!) 3-я группа: Мой сосед играет на трубе, вот послушай!
Бывает так, что одно предложение может одновременно относиться к нескольким группам. Например, какой-то процесс привёл к результату: Соловьёвы три года искали подходящую квартиру, прежде чем купить эту. Или процесс, который предсказывает факт в будущем: Еврейский мальчик собирается расплатиться натурой. Да, такое бывает. Однако не так часто. Как только вы привыкнете мыслить (можно сказать, жить) в этих четырёх категориях, улавливать полутона не составит никого труда, только азарт и удовольствие.
Со временем мы научимся легко, на автомате строить предложения из всех четырёх групп. А пока давайте отработаем навык автоматического определения, к какой группе относится то или иное русское предложение.
Домашнее задание Заведите правило определять, к какой из четырёх групп относится случайно услышанное (от коллеги, в очереди, в кинотеатре, дома) или прочитанное (в посте, в газете, в личном сообщении, на любом сайте) предложение. Если сомневаетесь, взвесьте все «за» и «против».
Анонс В следующий раз расскажу, как знание уже изученных элементов английской психологии превратить в идеальную формулу успеха, с помощью которой вы сможете достичь чего угодно. Да вот хоть выучить английский!