На этой неделе наконец-то вживую проходит книжная ярмарка Нон-фикшн, уже успевшая отметиться скандалом. По такому поводу и я вот тоже решил включиться в литпроцесс. Чем я вообще хуже Д_Кларенса?!
По случаю ярмарки все издательства пиарят свои недавние книги, вот и "Альпина нон-фикшн" решила вспомнить про вышедшую в конце прошлого года переводную
"
(
Read more... )
Comments 30
Система категоризации Живого Журнала посчитала, что вашу запись можно отнести к категориям: История, Литература, Путешествия.
Если вы считаете, что система ошиблась - напишите об этом в ответе на этот комментарий. Ваша обратная связь поможет сделать систему точнее.
Фрэнк,
команда ЖЖ.
Reply
Reply
Reply
Но уж очень геополитикой отдает...
Reply
Ну это понятно Дугин своей теллурократией испортил ) Но что же из-за всякого Дугина от термина отказываться?
Reply
Когда в описание "страны Блистательных побед" (Шривиджая, Сиривиджая - можно долго спорить как правильно) описание политического строя страны начинают с Умберто Эко и Насима Талиба - это же почти так же стильно, как начать описание империи Инков сходу с камней Ики :)
А не беру свои слова обратно - это не текст книги, это некоему рецензенту на нее музыкой навеяло :)
Reply
---------------
Я как человек в целом патриотичный опираюсь на отечественную востоковедческую традицию. Шривиджайя было у Берзина (Юго-Восточная Азия с древнейших времён до XIII века. М., 1995), которую я очень любил в студенческие годы, а сейчас так пишет А. Захаров. Ну и в БРЭ этот вариант дан как эталонный (https://bigenc.ru/world_history/text/4921501)
Reply
У нас в общем к верному звучанию пришли
Reply
Reply
Уж не сарказм ли это был?
Хорошая книга: в кои веки облажались (судя по всему) авторы ихние, а не нашенские.
Reply
Переводил наш ученик и не из худших
Reply
Перевод в целом нормальный. Привычные провалы в транслитерации индейских названий, о чем я еще напишу, но это скорее проблема редакторов, а не переводчиков
Reply
В Византии то же самое. Нормандский вместо норманский и т.п.
Reply
Leave a comment