* * *

Mar 11, 2011 02:51

* * * )

стихи

Leave a comment

Comments 7

wowa1 March 11 2011, 06:36:04 UTC
Миша, я все понимаю, но так же нельзя.... это же все можно составить из цитат сам знаешь из кого. Не ожидал.

Reply

gaetanya March 11 2011, 07:06:11 UTC
Можно, но это же не цитаты, не компиляция, так сказать. По-моему, творчество, вдохновленное кем-то, имеет не меньше прав на существование...

Reply

wowa1 March 11 2011, 08:30:18 UTC
Дорогая Таня, имеет конечно. Но Михаил - зрелый автор, член СП и его литературные способности, опыт и вкус мне в некоторой степени известны.
Несмотря на отсутствие прямых заимствований (об этом речь не идет), здесь, тем не менее, видна калька - стилистически, по построению фразу, по образному ряду и даже по техническим приемам. В процессе написания автор может все это подсознательно использовать, но перечитать с утра никто же не запрещает.

Вот допустим, есть такой поэт Куллэ, он перевел некоторое количество англоязычных стихов Бродского на русский, причем сознательно и довольно похоже воспроизвел стилистику и интонацию его русских стихов. (Возможно это лучшее, что Куллэ написал на сегодня) Но там это оправдано самим форматом, правилами игры при поэтическом переводе.

Reply

gaetanya March 11 2011, 09:52:58 UTC
Спасибо за развернутый комментарий!
Я гораздо менее осведомленный в поэзии вообще и в творчестве Михаила в частности человек. И мне по-прежнему не понятно, почему такое калькирование вызывает недоуменную реакцию. Да, это отличается от предыдущего творчества, но автор мог, например, поэкспериментировать, опираясь на данный конкретный стиль, признать эксперимент удачным и выложить.
Возможно, я слишком пристрастна. Мне очень нравятся такие стихи...

Хотелось бы узнать позицию самого Михаила. Без этой информации наш диалог несколько подвешен в воздухе.

Reply


Leave a comment

Up