(Untitled)

Sep 11, 2015 00:17

Наткнувшись очередной раз на выражение “нафабренные усы”, решил все-таки разузнать: что это такое ( Read more... )

удивление, литература, история, игры памяти, структуры повседневности, мой 19 век

Leave a comment

Comments 8

vogulec September 10 2015, 20:45:31 UTC
Истоки в немецком языке. Farbe - краска, цвет. Farben - красить.
Например, в словацком языке это немецкое слово крепко и давно заимствовано. Словаки говрят: "фарбить" (красить), "фарба"(краска), "нафарбеный" (крашеный).
В русском языке, применительно к усам я такое выражение никогда не слышал. Но в любом случае Б и Р в нем переставлены местами :))

Reply

maa13 September 10 2015, 21:21:43 UTC
Да, спасибо, я уже узнал про это, и, кстати, в белорусском языке "фарба" - краска.

Выражение "нафабренные усы" встречается часто в литературе 19 века, например:
"Это молодой блондин, не старше 30 лет, среднего роста, очень полный, широкоплечий, с рыжими бакенами около ушей и с нафабренными усиками, придающими его полному, гладкому лицу какое-то игрушечное выражение" [Чехов "Скучная история"]

Reply


egovoru September 11 2015, 01:34:34 UTC
Я прекрасно знала немецкое слово, но тоже почему-то думала, что "нафабрить усы" - это придать им некий дополнительный объем, как "взбить волосы" ;) А ведь такое толкование, наверное, тоже не случайно - должна быть какая-то аналогия, наводящая на такие мысли, только я не могу сообразить, что бы это могло быть?

Reply

maa13 September 11 2015, 07:57:35 UTC
Да, любопытно, почему слово "нафабрить" вызывает ассоциации с воздействием на усы с целью их распушить, сделать объемными, а не с покраской усов :)

Reply

egovoru September 11 2015, 10:10:18 UTC
Может, это отдаленная ассоциация со словами "фабрика", "фабриковать", что вызывает образ какой-то именно механической, а не химической, работы над усами?

Reply

maa13 September 11 2015, 10:33:28 UTC
Может и так, но не уверен, если честно сказать. Может быть, здесь референциальная коррекция связана со звуками и звучанием? Может быть, после того, как поменялись местами "р" и "б", то раскатистость "р-р-р" не так ощущается, а раздувающееся "фа" непроизвольно захватывает внимание, рождая образ чего-то увеличивающегося, распухающего и тому подобного. Но, и за это мое объяснение я не держусь двумя руками - не уверен в его истинности, если честно сказать

Reply


guzel54 October 21 2015, 12:14:32 UTC
Если усы покрасить, то их надо подсушить, причесать - вот они и распушатся. Так что выражение прекрасно подходит.
Поздравляю с Днем рождения! Не придется Вам нафабриться и идти отмечать?

Reply

maa13 October 21 2015, 14:14:06 UTC
Спасибо! :)
Увы, не крашу усы, да и день рождения, в общем-то, не отмечаю почти

Reply


Leave a comment

Up