Leave a comment

Comments 18

mic29 April 12 2015, 14:10:23 UTC
как у них (у поэтов все непросто)
А что они "круговерть" не считали?

Reply

m_bezrodnyj April 12 2015, 14:54:40 UTC
"Смерть : круговерть" - только начиная с 20-х. Да и корень-то ведь тот же, что и у "коловерть".

Reply

mic29 April 14 2015, 02:53:37 UTC
Ничего, я встречал паперть-смерть:)))))

Reply

m_bezrodnyj April 14 2015, 07:56:21 UTC
Это еще что! Цветаева рифмует "жизнь : стих" (поскольку "Жизнь и Поэзия одно"):

Вскрыла жилы: неостановимо,
Невосстановимо хлещет жизнь.
<…>
Невозвратно, неостановимо,
Невосстановимо хлещет стих,

где "хлещет" несет память о популярной (и придуманной, кажется, Львом Толстым) рифмопаре "жизнь : брызнь".

Reply


zlyuk April 12 2015, 14:15:56 UTC
скорей мне файлов наконверть

Reply

m_bezrodnyj April 12 2015, 15:18:18 UTC
Ишь ты. Решил: неологизм - проверил: нет, встречается, в т. ч. с приставками "от-", "за-" и "рас-".

Reply


n_da April 12 2015, 15:20:02 UTC
Любопытно, что переводчик Валери употребляет "умилосердь" в переводе стихотворения "Пифия" (вроде как 1914 года, но Зенкин указывает 1919). Сняла бы шляпу, если бы знала, что он специально так. Хотя и так сниму перед поэтическим и, т. ск., рецепционным чутьем.

http://imwerden.de/pdf/valery_stikhi_v_perevode_alexeya_kokotova_2014

Reply

m_bezrodnyj April 12 2015, 16:58:16 UTC
Ну, не знаю, не знаю. Cлово "умилосердь" минимум четырежды побывало в рифменной позиции у авторов 1900-х - 1910-х. После чего, думаю, рифмопара "смерть : умилосердь" ореол экспериментальности утратила. Как бы то ни было, позже (но задолго до перевода "Пифии") ее используют нередко (напр., такие авторы, как Елагин, Петровых и Евтушенко).

Reply


zlyuk April 13 2015, 08:51:50 UTC
не совсем тот же размер, но всё же:
будь он параллелепипед,
будь он круг, ядрёна вошь

Reply

m_bezrodnyj April 13 2015, 17:29:30 UTC
Это тоже 4-стопный, но хорей, и в "Будь он параллелепипед" - не одно ударение, а два (на "будь" тоже). В кач-ве примера редчайшей формы ХЧ - с одним ударением - цитируют евтушенковское "Он остался чистым-чистым / Интернационалистом" (1968). Но, если не ошибаюсь, первым на просодические ресурсы интернационализма обратил вним-е стиховед Л. Тимофеев; он сочинил такой пример редчайшей формы Я4: "Но интернационалист" (1931).

Reply

m_bezrodnyj April 13 2015, 17:33:05 UTC
Заглянул в НКРЯ и обнаружил, что у Мартынова еще в 1960-м было:

Сколько ты ни шевелись там,
Подколодная змея, -
Интернационалистом
Был и впредь останусь я.

Reply

zlyuk April 14 2015, 11:02:48 UTC
о, я даже не знал что был поэт Мартынов. каково ему было с такой фамилией...
вот самое длинное слово которое знаю:

приди ко мне скорее милый
мне кислота нужна твоя
дезоксирибонуклеино-
вая

считается?

Reply


Leave a comment

Up