3. Совершенно верно. Первым на это обратил вним-е, кажется, Чуковский в 20-х: "В его пьесе 'Незнакомка' один сидящий в кабаке российский пропойца именуется Гауптманом, а другой Верленом; оба они несомненные родственники того Фридриха Ницше, который в 'Симфонии' Белого сидел на козлах в качестве московского кучера" (Чуковский К. Собр. соч.: В 6 т. М., 1969. Т. 6. С. 549). Затем было отмечено, что Гауптман и Верлэн - преемники Шиллера и Гофмана из "Н. пр." (Минц З. Г. Блок и Гоголь // Блок. сб. Тарту, 1972. [Вып.] 2. С.151-152), что кучер Ницше - тоже оттуда и что "Блок явно повторил прием, найденный Белым" (Паперный В. М. Андрей Белый и Гоголь. Ст. 1-я // Тр. по рус. и слав. филологии. Литературоведение. Тарту, 1982. С. 113).
Два слова о дальнейшей судьбе блоковского "пьяного старика - вылитого Верлэна", к-й постоянно "бормочет". Он приглянулся Мандельштаму, у к-го: "Старик, похожий на Верлена <...> бормочет / Несвязные слова". А вот файнридер, к-й использовался при подготовке к печати обсуждавшегося выше 4-го тома
( ... )
Оффтоп. Читал ранние стихи Леонида Черткова, долго вспоминал, откуда мне знакома эта («Среди ночи выползу за овин / И солому стряхну с бороды, - / И тупо осклабится лунный блин / С небесной сковороды.») «музыка». Все, что удалось вспомнить более-менее похожего: «Съешь один / И не будешь седым, / А молодым / Навек. / Хотел бы уйти я / В небесный дым, / Измученный Человек» (Ли Бо в переводе Алексеева, пришлось уточнять в Интернете). Но тематика вроде бы киплинговская. Случайно не знаете, было ли у «чертковской» строфы какое-то специфическое применение?
Comments 9
(The comment has been removed)
3. Совершенно верно. Первым на это обратил вним-е, кажется, Чуковский в 20-х: "В его пьесе 'Незнакомка' один сидящий в кабаке российский пропойца именуется Гауптманом, а другой Верленом; оба они несомненные родственники того Фридриха Ницше, который в 'Симфонии' Белого сидел на козлах в качестве московского кучера" (Чуковский К. Собр. соч.: В 6 т. М., 1969. Т. 6. С. 549). Затем было отмечено, что Гауптман и Верлэн - преемники Шиллера и Гофмана из "Н. пр." (Минц З. Г. Блок и Гоголь // Блок. сб. Тарту, 1972. [Вып.] 2. С.151-152), что кучер Ницше - тоже оттуда и что "Блок явно повторил прием, найденный Белым" (Паперный В. М. Андрей Белый и Гоголь. Ст. 1-я // Тр. по рус. и слав. филологии. Литературоведение. Тарту, 1982. С. 113).
Два слова о дальнейшей судьбе блоковского "пьяного старика - вылитого Верлэна", к-й постоянно "бормочет". Он приглянулся Мандельштаму, у к-го: "Старик, похожий на Верлена <...> бормочет / Несвязные слова". А вот файнридер, к-й использовался при подготовке к печати обсуждавшегося выше 4-го тома ( ... )
Reply
Байронизм, однако!
Оффтоп.
Читал ранние стихи Леонида Черткова, долго вспоминал, откуда мне знакома эта («Среди ночи выползу за овин / И солому стряхну с бороды, - / И тупо осклабится лунный блин / С небесной сковороды.») «музыка». Все, что удалось вспомнить более-менее похожего: «Съешь один / И не будешь седым, / А молодым / Навек. / Хотел бы уйти я / В небесный дым, / Измученный Человек» (Ли Бо в переводе Алексеева, пришлось уточнять в Интернете). Но тематика вроде бы киплинговская.
Случайно не знаете, было ли у «чертковской» строфы какое-то специфическое применение?
Reply
Reply
Склероз, однако!
Спасибо.
Reply
http://www.stihi.ru/2009/09/12/3779
Reply
Reply
Leave a comment