Дан 5:25

Mar 23, 2007 01:54

мене, текел, упарсин
исчислено, взвешено, разделено
расхищено, предано, продано

ахматова, заумь, alphabet

Leave a comment

Comments 39


amigofriend March 23 2007, 01:04:42 UTC
чудище обло, огромно, озорно, стозевно
исчислено, взвешено, разделено
расхищено, предано, продано
ну и лаяй, понятно!

Reply

m_bezrodnyj March 23 2007, 08:10:30 UTC
обло огромно осторожно окрашено

Reply

Тредиаковский и Белый korob_kov March 23 2007, 12:26:52 UTC
Ох ты гой еси, добрый молодец!
Поклонися мне, Кантищу нечистому
Поклонися огромному, стозевному.
А и за морем живут философы,
А по русски-то сказать - мудозвонщики,
А и те мне, как Богу, поклоняются,
И приносят мне дары великие.

Reply

Re: Тредиаковский и Белый m_bezrodnyj March 23 2007, 14:32:34 UTC
мене текел фарес
квинтер жаба жес
мене текел хаарец
а кто слушал - молодец

Спасибо, коллега, былина замечательная, только боюсь, не послужила бы она укреплению легенды о том, что Белый ИЗУЧАЛ Канта и даже ПРЕОДОЛЕВАЛ его влияние. А не торопливо листал, чтобы щегольнуть термином-другим, как то неопровержимо доказано фундаментальными исследованиями последнего времени (см., напр.).

Reply


natasha_str March 23 2007, 07:50:37 UTC
МУЗА продана-переводы ВАМ

Reply

Амуры и зефиры все распроданы поодиночке! m_bezrodnyj March 23 2007, 13:13:57 UTC
Образом МУЗЫ, которая ПРОДАНА (как крепостная), Вы навели меня на мысль. Важнейшую! Проливающую свет на связь двух текстов Ахматовой, созданных осенью 1911 года: о муже и музе. Лирическую героиню секут, а муза-сестра заглядывает ей в лицо, словно повинуясь призыву классика: "И Музе я сказал: "Гляди! Сестра твоя родная!". Ср. также: "Как мне скрыть вас, стоны звонкие!" и "Ни звука из ее груди..." (это место, к слову сказать, было остроумно прокомментировано o_proskurin; см. примеч. 2).

Биографическим комментарием к рассмотренному сюжету могут служить воспоминания современника: "Когда Анна Андреевна была женой Гумилева, они оба увлекались Некрасовым, которого с детства любили. Ко всем случаям своей жизни они применяли некрасовские стихи. Это стало у них любимой литературной игрой" (Воспоминания об Анне Ахматовой. М., 1991. С.54).

А чтобы филологов не обвиняли в равнодушном отношении к современному литпроцессу, замечу, что и в наши дни мотив мужа-и-музы находится в центре внимания наследниц Ахматовой (см., напр.).

Reply

Re: Амуры и зефиры все распроданы поодиночке! natasha_str March 23 2007, 17:41:06 UTC
Как интересно! О "смуглой" музе Ахматовой, сестре музы Некрасова я читала давно у А. Павловского(он с моей бабушкой учился в университете, поэтому дарил ей свои книги). Муза "осанистая женщина... сурова и смугла". А вот о муже-музе-это здорово придумано.
Я -то другое имела в виду: музу продают ради переводов(переводы-источник доходов для поэта)- и получают денежные переводы-гонорары.

Reply


vovaminkin March 23 2007, 08:09:31 UTC
...Без меры, без лести, без корысти

Reply

Не спят, не помнят, не торгуют m_bezrodnyj March 23 2007, 13:18:54 UTC
Над смрадом, смертью и страданьем

Reply

Трезвонят до потери сил vovaminkin March 23 2007, 13:48:07 UTC
...o "Мэне, Текел, Упарсин"...

Reply

m_bezrodnyj March 23 2007, 14:02:33 UTC
мене текел упарсин
ай-да гнедич сукин сын
перепер он илиаду
на язык родных осин

Reply


мене, текел, фарес homyndrik March 23 2007, 11:17:39 UTC
взвешен и найден легковесным

Reply

Re: мене, текел, фарес m_bezrodnyj March 23 2007, 11:43:09 UTC
Это, если я не ошибаюсь, другой вариант перевода того же граффити, которое и транслитерируют по-разному: упарсин, уфарсин, урфинджюс, фарес, перес, моралес. А может, вру.

Reply


Leave a comment

Up