Трудности перевода

Jun 10, 2011 09:44

Был у меня много лет назад научный руководитель - очень талантливый человек, кандидат физико-математических наук, доктор философских, да еще и католический священник вдобавок. И вот как-то на заре 90-х побывал он в Штатах по некой обменной программе и вернулся оттуда потрясенный. Отнюдь не полнотой выбора в супермаркетах, хотя, будучи жизнелюбом, этим он тоже был доволен, а волшебным методом согласования интересов при общественных дискуссиях, которому его там обучили.
Он тут же принялся учить меня, мне тоже все понравилось настолько, что мы добыли грант от небольшого швейцарского фонда и стали ездить по стране разношерстной группой модераторов, обучая народ принципам гражданского общества, причем выбирая какие-то острые темы и непростые коллективы для опытов - типа колонии под Вологдой или партии Демократическая Россия.
Программа цвела, доход рос, американцы радовались нашим отчетам - и позвали меня тоже поучиться этому делу, так сказать, у первоисточников.
Провожали меня как на войну - родителей (в 1993 году) очень тревожила тема гангстеров, которые непременно позарятся на мои 60 долларов:-) - но обошлось. И вот я сижу и слушаю волшебную методику - и совершенно не врубаюсь!
Нет, не в язык, с ним-то как раз у меня все хорошо с детства! Я никак не могла узнать в перечисляемых банальностях те тонкие вещицы, которыми мы уже второй год сносили мозг гражданам Российской Федерации при полном их восторге! Народ спал два дня под бубнеж американских модераторов, все было чинно-важно, и вообще было не понятно, что, собственно, надо было согласовывать, когда изначально мнений не возникало. Банальность сказанного просто не вызывала тока мысли...
Я даже специально спросила - не произошла ли какая-то адаптация методики под более простые задачки, и если да, то где можно ознакомиться с неадаптированным вариантом.
Нет, честно и удивленно ответили американские коллеги, все представлено в самом что ни на есть натуральном виде, as is, так сказать. А что, спросили они, вы разве как-то иначе все делаете?
Я слегка поведала о том, что и как делаем мы - и проснулись даже давно спящие в углу зала северные народы. Вопросы, комментарии, споры...Ожило все, короче.
Но даже самому непродвинутому участнику было ясно, что между двумя методиками крайне мало общего - ну разве что намерение неконфликтно согласовать разные мнения. Ибо изначально все так и называлось у обеих сторон "согласование интересов и принятие непростых решений".
Вернувшись домой, я приступила с пытками к своему научнику. Он слегка удивился рассказу, а потом сказал, что, поскольку он в своем английском весьма и весьма не уверен, то понимал он, в основном, картинки)), поэтому толкование, и уж тем более методику он в общем-то додумал уже сам. То есть, он полагал, что верно угадал намерения американцев, и даже не догадывался, что создал гораздо более тонкий, продвинутый и многогранный инструмент))

Рассказ этот к тому, что совершенно свободное владение темой, языком может быть не только ресурсом, но и ограничением.

А вспомнилось мне это все в связи с тем, что - за два месяца отсутствия на родине - я очень сильно отвыкла от мрачных отечественных новостей, слушая краем уха новости британские. А тут вернулась - и снова начала попадать под лучи зомбоящика, физически ощущая, как из меня высасывается жизнь...
Но потом подумала, что дело, может, не только в том, что у нас исключительно депрессивная подборка новостей (это - факт!), но еще и в том, что я тут слышу все однозначно, со всеми нюансами и иносказаниями. А английские новости, мало того, что меня не особо волновали, но еще и воспринимались in general, поскольку любой иностранный язык - даже при совершенно свободном владении - знаешь не более, чем на 80%, если не живешь на этой территории постоянно. Все же язык - вещь очень динамичная.

Отсюда продолжение рассуждений об отсутствии необходимости знания всех нюансов своего дела, если стартуешь бизнес, например! Да никогда ничего не сделаешь, если сразу в деталях будешь знать все возможности и ограничения затеваемого!

Короче, мы не только сами себе создаем ограничения, но и совершенно в наших силах чужие ограничения превратить в творческий продукт.
Как сделал тогда мой умный научник с примитивной американской схемой.
Чего и всем желаю, снова кукарекая любимое: мы сами выбираем сценарии собственной жизни!
Previous post Next post
Up