Великий Пушкин, непереводимый на другие языки и пророчествующий...

Jun 06, 2019 13:35



«Пушкин есть явление чрезвычайное и, может быть единственное явление русского духа: это русский человек в его развитии, в каком он, может быть, явится через двести лет. Н.В.Гоголь

Да, Александр Сергеевич Пушкин, 220-летие которого сегодня отмечаем, явно опережал свою эпоху по взглядам на самые различные явления и каким-то образом умудрялся заглядывать на двести и даже более лет вперёд - и это не преувеличение - у него есть строки, где он рассказывает, что будет в стране, где он родился, через пятьсот лет
( внушает надежду , что апокалипсиса пока не будет))... Эти строки я приведу ниже. Однако, пророчества его касаются не только России, но и социально-общественного, технического и любого  прогресса во всём мире. Также, по мнению некоторых исследователей наследия Пушкина, основы науки управления массовым сознанием были открыты именно им...

Таким образом, Пушкина принято сегодня считать не только гениальнейшим поэтом и писателем , но также великим мыслителем и пророком. Для поэзии его характерен 2-й смысловой ряд на уровне практически каждого слова и каждого образа.... Нет такой жизненной проблемы, которая не была бы освещена в творчестве великого поэта. Его называют и социологом, и психологом, и говорят, что мог стать и историком, покруче Карамзина, если бы пожил подольше.... Также я бы сказала, что Пушкин был ещё и неплохим диагностом : он не только видел актуальные для своего времени болезни общества, но и предвидел, чем оно будет болеть в будущем, предсказывая, при этом, наиболее вероятный способы излечения......

Многими замечено, что поэтические произведения Пушкина невозможно полноценно перевести на иностранные языки . Вот что по данному поводу сказала, в своё время, небезызвестная Надежда Теффи : «Пушкина переводит нельзя. Его поэзия как древнее заклинание, передающееся от отца к сыну, от сына к внуку, от внука к правнуку. В заклинании ни одного слова тронуть нельзя - ни заменить, ни изменить, ни подправить, ни переставить, - тотчас же магия исчезает. Исчезает та магическая радиоактивность, та эмоциональная сущность, которая дает жизнь. Остается смысл слова, но магия исчезает. И с этим спорить нельзя». ( Из статьи «Пушкинские дни». 1949.)

По этой причине практически никто за это по-настоящему и не брался , хотя, переводов его поэзии ,на самом деле, существует немало. "У Чехова есть медицинский афоризм: если на болезнь предлагается очень много средств, значит болезнь неизлечима. И значит, если англичане располагают многочисленными переводами Пушкина, значит Пушкин непереводим.” Дональд Рейфилд

Владимир Набоков как-то задумал исправить ситуацию в этом плане и, вместо поэтического перевода его поэзии, пересказал её языком прозы (речь идёт о романе в стихах «Евгений Онегин»

Вот что сказал по данному поводу Джулиан Лоуэнфельд , которому переводы поэзии Пушкина, в частности, «Маленьких трагедий», удались лучше, чем кому-либо ещё, кто за это брался:

“При всем уважении к его таланту своими переводами он будто приколол Пушкина, как мертвую бабочку, под стекло… Убил неописуемую прелесть бабочки в полете! Причина - не в его таланте или знании английского, конечно: это просто характер…он - не легкий. А Пушкин - это прежде всего легкость, пылкость, огонь. Все поэты немножко хулиганы.”

Сам же Набоков отозвался о результатах свои стараний следующим образом: «Золотая клетка осталась, а птичка улетела»

Чтобы понять,насколько стихотворный язык Пушкина неподатлив для перевода на другие языки , можно посмотреть
( и заодно посмеяться) финальную сцену «Евгения Онегина» в английском варианте ( всего 6-ть минут).

image Click to view



Однако, перейду к пророчествам великого поэта и, не сильно растекаясь мыслью по древу, приведу здесь некоторые описанные им сегодняшние события и процессы, актуальные для наших дней проблемы, которые Пушкин каким-то чудом увидел из своего времени. Начну с того, что наиболее известно многим, а затем перейду к тем его предсказаниям, на которые обратили внимание некоторые исследователями его творчества достаточно недавно. У меня нет цели охватить здесь буквально всё, да и , думаю, это мало ло кому бы удалось. Начну с отрывков из «Евгения Онегина», тех строк, где Пушкин метко высказался о российских дорогах.

Глава VII

Строфа XXXIII
Когда благому просвещенью
Отдвинем более границ,
Современем (по расчисленью
Философических таблиц,1
Лет чрез пятьсот) дороги, верно,
У нас изменятся безмерно:
Шоссе Россию здесь и тут,
Соединив, пересекут.
Мосты чугунные чрез воды
Шагнут широкою дугой,
Раздвинем горы, под водой
Пророем дерзостные своды,
И заведет крещеный мир
На каждой станции трактир.
Под философичекими таблицами подразумевается книга французского статистика Шарля Дюцена (1784-1873) "Производительные и торговые силы Франции", где приведены данные о состоянии экономики европейских стран, в том числе и России.

Глава VII

Строфа XXXIV
Теперь у нас дороги плохи,
Мосты забытые гниют,
На станциях клопы да блохи
Заснуть минуты не дают;
Трактиров нет. В избе холодной
Высокопарный, но голодный
Для виду прейскурант висит
И тщетный дразнит аппетит,
Меж тем как сельские циклопы1
Перед медлительным огнем
Российским лечат молотком
Изделье легкое Европы,2
Благословляя колеи
И рвы отеческой земли.

1 "Сельские циклопы" - От циклопов - в греческой мифологии одноглазых великанов, работавших в кузнице бога огня Гефеста; здесь: сельские кузнецы.

2 "Изделье легкое Европы" - Заграничная ("выписная") коляска, плохо приспособленная для русских дорог.

Но перейдём к более сложным явлениям , отражённым в поэзии Пушкина. Просто удивительно, как стихотворение, написанное в 1823 году, имеет такую актуальность в наши дни!

«Свободы сеятель пустынный»

Изыде сеятель сеяти семена своя.( эпиграф взят из евангелия от Матфея, гл. 13, ст. 3 )

Свободы сеятель пустынный,
Я вышел рано, до звезды;
Рукою чистой и безвинной
В порабощенные бразды
Бросал живительное семя -
Но потерял я только время,
Благие мысли и труды...

Паситесь, мирные народы!
Вас не разбудит чести клич.
К чему стадам дары свободы?
Их должно резать или стричь.
Наследство их из рода в роды
Ярмо с гремушками да бич.

«Я... написал на днях подражание басне умеренного демократа Иисуса Христа», - писал Пушкин А. И. Тургеневу 1 декабря 1823 г., посылая ему эти стихи.

Особое внимание отведено в творчестве Пушкина теме ростовщичества, довлевшего на тот момент уже не первое тысячелетие над миром, а сегодня преобразовавшегося в кредитно-банковскую систему, которой заправляют потомки всё тех же ростовщиков. Пушкин питал ненависть к этому неблагородному и ужасному племени, что нашло отражение в его стихотворении 1832 года ( собр. Сочинений в 10-ти томах, том 2-й). Вот какую казнь он придумал одному из них - и в этом содержится пророчество , что когда-то всей этой системе придёт конец - основу её уже сегодня начала расшатывать система цифровых деньг, а то ли ещё будет...

И дале мы пошли - и страх обнял меня.
Бесенок, под себя поджав свое копыто,
Крутил ростовщика у адского огня.
Горячий капал жир в копченое корыто,
И лопал на огне печеный ростовщик.
А я: «Поведай мне: в сей казни что сокрыто?»
Виргилий мне: «Мой сын, сей казни смысл велик:
Одно стяжание имев всегда в предмете,
Жир должников своих сосал сей злой старик
И их безжалостно крутил на вашем свете».
Тут грешник жареный протяжно возопил:
«О, если б я теперь тонул в холодной Лете!
О, если б зимний дождь мне кожу остудил!
Сто на сто я терплю: процент неимоверный!»
Тут звучно лопнул он - я взоры потупил.
Тогда услышал я (о диво!) запах скверный,
Как будто тухлое разбилось яицо,
Иль карантинный страж курил жаровней серной.
Я, нос себе зажав, отворотил лицо.
Но мудрый вождь тащил меня все дале, дале -
И, камень приподняв за медное кольцо,
Сошли мы вниз - и я узрел себя в подвале.

Но в этом небольшом произведении Пушкин выразил своё отношение к ростовщичеству конкретно и неприкрыто, а более чем 10-ю годами раньше эту же проблему он представил в поэме "Руслан и Людмила" (1818-1820) в виде символов - длинная борода карлы (Черномора) символизирует мир ростовщиков  (это всегда было присуще их имиджу и именно так их принято изображать)



Политические философы и экономисты о довольно скором отказе общества от библейской модели мироустройства, основой которой является ссудный процент со всеми вытекающими из этого для человечества бедами, преследующими его уже не одно тысячелетие, начали говорить только сегодня , а великий поэт узрел всё это ещё из глубины веков....
Меч, который попадает в руки Руслана во время его поисков похищенной Людмилы, символизирует знание - когда народ прозреет, разберётся что к чему, им будет отрублена эта борода - символ ростовщичества  - так же как , намотав себе на руку бороду Черномора, отрубает её в поэме Руслан....

Поэма "Руслан и Людмила" и вообще является кладезем всяческого предвидения. Отдельное место отведено в ней и голове, которая символизирует правительство и чиновничий апарат. Голова эта находится отдельно, в стороне от народа...

Не буду заострять здесь внимание на чём-то ещё - произведений, для которых характерен второй смыловой ряд, в творчестве Пушкина предостаточно и невозможно охватить их все в заметке, объём которой ограничен настройками данной площадки.

При написании данной статьи я опиралась на произведения самого Пушкина и лекцию Виктора Ефимова "Тайные коды Пушкина" : https://www.youtube.com/watch?v=YVO7mKM0H98 К сожалению,
сам Виктор Ефимов сейчас находится в СИЗО.... В настоящее время дело его рассматривается в Пушкинском районном суде города Санкт-Петербурга, где он обвиняется по ч. 4 ст. 160 УК РФ (растрата). 19 ноября 2018 года суд продлили арест обвиняемого до 13 февраля 2019 года, затем до 13 апреля, далее - до 14 июня 2019 года.  Я, как и многие,кто проявлял иентерес к его очень неординарным лекциям, не верю в предъявленное ему официальное обвинение... Виктор Ефимов
(родился 18 мая 1948-го года) - кандидат технических наук, доктор экономических наук, профессор. В 2005-2015 годах - ректор Санкт-Петербургского государственного аграрного университета,  член Совета ректоров вузов Санкт-Петербурга. Удостоен многих государственных наград. Лекциии Ефимова подрывают основы устоявшегося общественного мировоззрения....

Ещё о Пушкине в данном журнале: https://m-skazitelnitsa.livejournal.com/28577.html

Пушкин иностранные переводы, Переводы поэзии Пушкина на другие языки, Пушкин 2-й смысловой ряд, Тайные коды Пушкина, Пушкин пророчества, Виктор Ефимов о тайных кодах Пушкина, Пушкин как пророк, 220 лет Пушкину

Previous post Next post
Up