Марк Шагал и Маша Иткина.

Jul 31, 2012 23:27



Vu nemt men a bisele mazl

image Click to view



Оригинал взят у maria_gorynceva в И ещё раз о еврейской душе...

Слушаю Машу Иткину. Уже в энный раз прокручиваю "Излей своё сердце".




Сумрачная, тягучая, как дикий мёд, мелодия - и такая же горьковато-сладкая. К манере этой исполнительницы надо привыкнуть. Но всё глубина прочувствования у этой певицы немалая, по крайней мере, в лучших её вещах. Это настоящее. Это подлинная страсть - а значит, подлинная боль тоже. Когда она поёт "Радость, радость", то радость эта какая-то такая... На тёмной крови замешанная.

Вот здесь:
http://www.russiandvd.com/store/product.asp?sku=41252&genreid=15663 нашла кое-что о проекте, который, к сожалению, не был реализован:

Эта запись пролежала на полке в архиве более десяти лет. Идея создания авторских обработок еврейских песен появилась, как часто бывало в жизни Микаэла Таривердиева, из кинематографа. И с кинематографом же она была связана. В конце восьмидесятых это было время надежд и возникновения множества проектов режиссеру Инне Туманян предложили снять фильм о судьбе еврейской певицы.
Но съемки фильма и не состоялись. Осталась только эта запись уникальная работа нескольких людей. Ее слушали разные люди, оказывавшиеся в нашем доме. Люди из разных стран, евреи и не евреи, музыканты и не музыканты. И на всех она производила глубокое впечатление, даже тогда, когда слушатели не понимали слов. Потому что есть в этой музыкальной истории, не снятой в кино, но оставшейся на пленке, какая-то особая страсть, подлинность того, что существует поверх национальной принадлежности, свобода. Сюжет, понятный без слов.

Таривердиев обработал песни, Маша Иткина их исполнила. Вот список этих песен:

1. Эй, братья, что же вы спите? / Hey, Brothers, Why Are You Sleeping?
2. Играйте, деточки! / Play, My Little Ones!
3. Я бездомный с малых лет / I Have Been Homeless Since My Childhood
4. Не ищи меня там, где зеленеют мирты / Don"t Look For Me Where The Mitres Are Green
5. Ох, где взять немножко везенья? / Oh, Where Can I Find Some Luck?
6. Есть у нас песенка, поем ее все вместе / There Is A Song, Lets Sing It All Together!
7. В печурке играет огонь / There Is A Fire In A Small Oven
8. "Дай нам удел среди них (истинно верующих) -и да не постыдимся, что верили в Тебя" (на иврите) / "Give Us Our Lot Among Them, Shell Us Not Be Ashamed Of Our Hope"
9. Где же ты был? / Where Were You?
10. Горит! Братцы, горит! / Fire! Guys! Fire!
11. "Излей, как воду, свое сердце перед Всевышним" (на иврите) / "Pour Out Your Heart In The Face Of Your Lord"

Только они там в файле воспроизведения порядок напутали: "Излей своё сердце" идёт номером 8-м, далее - "Где же ты был", а кончается всё песней "Горит..."
Ссылки дать на конкретные файлы не получается. Может, кто-то научит? Хотела прицепить - да лих... Не умею пока. Может, КТО-ТО АЛЬТРУИСТИЧНЫЙ НА КОНКРЕТНОМ ПРИМЕРЕ НАУЧИТ?

Дополняю: вот здесь: http://cettia.livejournal.com/40221.html?view=149533#t149533 человек пиишет о Марии Иткиной, и там можно скачать этот самый альбом. Весит 47 с хвостиком мегов, качается больше часу в rar-архиве.
УПД: Ссылка устарела, можно попробовать качать здесь:
http://ifolder.ru/5105084

Слушаю и млею. А что: моя прабабушка до замужества служила горничной в богатой еврейской семье. На слух выучила идиш - да так, что в войну, когда в нашем доме немец стоял (приличный, впрочем, немец, офицер, бывший школьный учитель - но о нём отдельная поэма), быстро на слух же уловила родство языков (о генезисе идиша она, конечно, представления не имела) и через две уже недели ругалась с денщиком герра официра, а ему самому по-немецки же ябедничала на денщика, который клумбу с ирисами потоптал и бросал автомат в сенях без пригляду. А была у прабабки в её чёрных волосах какая-то лёгкая курчавинка - то ли от турок, то ли от крымчаков, то ли и правда на чумацкий шлях предков откуда-то с Леванта ветры подули. Ну, вот потому жидовскую горничную черносотенец тоже за жидовку принял и стрелял в неё, когда она зачем-то на балкончик в хозяйском доме вышла. Хорошо, не снайпер был, а то бы мне сейчас по клаве тут не тюкать.

Бабушка моя всю жизнь говорила по-русски с сильным украинским акцентом, с характерными восходящими южными интонациями, да ещё с таким интонационным диапазоном, который для горожан, особенно для русских, как правило, не характерен. Она была рыжая, медно-рыжая. С роскошными совершенно волосами и очень белой кожей. Её всю жизнь некоторые граждане в её институте считали еврейкой.

Моя мама по-русски всегда говорила очень чисто, а внешность у неё такая, что в любом этнографическом украинском альбоме, на старинных фотографиях, таких квадратных, крестьянских, светлоглазых лиц - через одно. Но Д., сбрендивший антисемит, глядя на её характерный нос слегка крючочком (за такую форму носов род её отца и получил своё птичье прозвище), приговаривал порой: "Нет, определённо, есть в тебе что-то еврейское!"

Теперь вот и я от бывшего милого друга удостоилась почётного лейбла. А у самого-то... Нос подозрительным крючком, и гештальт с гешефтом путает. Неспроста это!

Я вот думаю: чтоб хоть не зря клеймили, может, того? В прозелиты податься? Как говорит моя подруга, "правильно, пляши маюфес и залезь в микву!" Не полезу я в микву, конечно, да и кто ж меня туда пустит! Но пусть себе что хотят думают и ярлыки любые лепят. Как говорили ортодоксально-православные Московские люди в XVII веке, "где хохол, там и поляк, а где поляк, там и жид". Для них все еретики были, независимо от разницы в вероисповеданиях. Так что мне, полукровке, да ещё с цыганскими кровями, никуда от этого клейма не деться. Вот и буду упоённо слушать Машу Иткину и клезмерские ансамбли.

Есть у кого-нибудь записи клезмерских ансамблей?

Оригинал взят у alekstarn в Vu nemt men a bisele mazl
Увидел (спасибо dandorfman'у!) замечательное исполнение Машей Иткиной этой классической идишской песни (музыка и слова Бенциона Витлера) и приделал - что называется, по мотивам подстрочника - русский текст. 


Где взять бы немножечко счастья
в холодной чужой стороне?..
О Ты, кто дарует удачу,
отсыпь хоть немножко и мне.
Хотя бы взаймы, ненадолго,
а я Тебе после верну -
в счет смертного долга,
извечного долга,
отсыпь мне крупинку одну!

Так много зимы и ненастья,
так много тяжелых вестей…
Где взять бы немножечко счастья -
не мне, так хотя б для детей?
А если на всех не хватило,
хотя б одному подари
крупиночку силы,
крупиночку силы
и счастье дожить до зари.

Повсюду беда и напасти,
и пепел сожжённых сердец…
Украсть бы немножечко счастья,
когда отвернется Творец.
А если на небе и суше
лишь горе, и смерть, и враньё -
порви свою душу,
разрежь свою душу
и счастье достань из неё!

Где взять бы немножечко счастья
в холодной чужой стороне?
О Ты, кто дарует удачу,
пошли хоть немножко и мне.
Хотя бы и так, для блезира,
ведь я же прошу не луну -
из целого мира,
огромного мира,
отдай мне пылинку одну!

Скачать всю пластинку Микаэл Таривердиев - Авторские обработки еврейских песен


исп. Мария Иткина
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2419101

Россия, культура, Израиль, искусство, идиш, евреи, музыка

Previous post Next post
Up