Оооо! У тебя в начале, а у меня спустя год обучения..
А по поводу практики.. у меня тут проблема. С одной стороны я очень хочу практиковать с носителем языка, с другой стороны - дико этого боюсь. Ибо учительнице я по крайней мере могу в случае чего на русском объяснить или мяться долго и подбирать слово, в общем, в любом случае она меня скорее всего поймет. А случайный человек? Будет ли он ждать, когда я смогу составить предложение и произнести его вслух)
И, кстати, я тут последний раз, когда смотрела фильм в качестве домашнего задания, который мне потом надо было пересказать, не стала пытаться запомнить сюжет и не записывала отдельные фразы и слова, я просто документировала в тетради каждый важный эпизод и сразу на итальянском. Короче, потом у меня был практически готовый пересказ, который надо было лишь немного причесать)
Тут надо учитывать, что у меня до итальянского был очень сильный французский, из-за которого и было проще. Моя практика показала, что людям с английским сложнее. А на счет носителя языка. Я завтра с ноута зайду в скайп, мне давно подруга скидывала сайт языковой, где она как раз и нашла человека для разговоров. Там принцип тестов-проверок знаний, частью которых является разговор с произвольно выбранным человеком, говорящим на нужном тебе языке и изучающим твой. Может поможет?
Вот как раз начинать просто) Ибо поначалу язык кажется ну очень простым!) Сложности начинаются потом, когда в обиход входят их многочисленные времена)))
Мало того, что этих времен в принципе очень много. Как таковых. У них еще глаголы склоняются. И очень много неправильных глаголов. Причем есть неправильные в настоящем временем, и не факт, что те же будут неправильными в прошлом. А в сложном прошлом будут вообще третьи глаголы неправильными))
Вот задумалась как у меня с немецким было... не учила совсем, словарем не пользовалась практически. Освоила только на слух и много читала...говорила, говорила..криво, косо, но говорила. Только так.
Ты знаешь, Лен, я вот после отпуска не раз задавалась вопросом, чтобы стало, если бы меня вот так вот волею судьбы закинуло в Италию. С одной стороны сразу в голову приходит вариант, что начала бы худо-бедно, коряво общаться и со временем, не исключено, втянулась бы. С другой, зная свою природную скромность, я не исключаю, что могла бы вообще закрыться в себе и ни с кем не общаться, дабы не позориться.
Закрыться в себе??? Нереально:)) Выживать-то надо как-то. Не получится всегда мычать и пальчиком тыкать:)) Так что заговорила бы как миленькая. Никуда б не делась)
Comments 65
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
А по поводу практики.. у меня тут проблема. С одной стороны я очень хочу практиковать с носителем языка, с другой стороны - дико этого боюсь. Ибо учительнице я по крайней мере могу в случае чего на русском объяснить или мяться долго и подбирать слово, в общем, в любом случае она меня скорее всего поймет. А случайный человек? Будет ли он ждать, когда я смогу составить предложение и произнести его вслух)
И, кстати, я тут последний раз, когда смотрела фильм в качестве домашнего задания, который мне потом надо было пересказать, не стала пытаться запомнить сюжет и не записывала отдельные фразы и слова, я просто документировала в тетради каждый важный эпизод и сразу на итальянском. Короче, потом у меня был практически готовый пересказ, который надо было лишь немного причесать)
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Мало того, что этих времен в принципе очень много. Как таковых. У них еще глаголы склоняются. И очень много неправильных глаголов. Причем есть неправильные в настоящем временем, и не факт, что те же будут неправильными в прошлом. А в сложном прошлом будут вообще третьи глаголы неправильными))
Reply
Освоила только на слух и много читала...говорила, говорила..криво, косо, но говорила.
Только так.
Reply
Reply
Reply
Так что заговорила бы как миленькая. Никуда б не делась)
Reply
Leave a comment