«Синий цвет» Борис Пастернак. Читает Резо Габриадзе

Dec 24, 2012 21:08

image Click to view



Стихотворение «Синий цвет», написанное Николозом Бараташвили в 1841 г. и переведенное Борисом Пастернаком не позднее 1938 г., давно уже сделалось своего рода визитной карточкой гениального грузинского поэта.

поэзия

Leave a comment

Comments 5

marygrove December 24 2012, 19:10:06 UTC
Какое чудо... Наверное, лучше Пастернака никто не смог бы это перевести.

Reply

logossophia December 24 2012, 19:18:55 UTC
По-моему, Пастернак перевел почти все стихи Николоза.
А это Николоз написал, когда расстался со своей единственной любовью. Удивляет глубина переживаний и полное отсутствие отчаяния, ни слова упрека и обвинения.

Я храм нашел в песках. Средь тьмы...

Николоз Бараташвили

Я храм нашел в песках. Средь тьмы
Лампада вечная мерцала,
Неслись Давидовы псалмы,
И били ангелы в кимвалы.

Там отрясал я прах от ног
И отдыхал душой разбитой.
Лампады кроткий огонек
Бросал дрожащий свет на плиты.

Жрецом и жертвой был я сам.
В том тихом храме средь пустыни
Курил я в сердце фимиам
Любви - единственной святыне.

И что же, - в несколько минут
Исчезли зданье и ступени,
Как будто мой святой приют
Был сном или обманом зренья.

Где основанье, где престол,
Где кровельных обломков куча?
Он целым под землю ушел,
Житейской пошлостью наскуча.

Не возведет на этот раз
Моя любовь другого крова.
Где прах бы я от ног отряс
И тихо помолился снова.

1841

Reply

marygrove December 24 2012, 19:21:13 UTC
Тоже хорошо. Но Синий Цвет несравним...

Reply

logossophia December 24 2012, 19:30:33 UTC
Синий Цвет - это провидческие строки, это взгляд уже за гранью.

Reply


Leave a comment

Up