Вы поверите, что в Иране часто мужчины читают любимым женщинам стихотворения? Вы поверите в массовое декламирование персидских поэтов на гробницах Саади и Хафиза в поэтической столице Ирана Ширазе? Я такое встречал и сильно этому удивился. К сожалению, из "нашего всего" Пушкина многие знают только две первых строки "Я помню чудное мгновенье..."
Место упокоения Саади в Ширазе почитаемо. Там всегда много людей. Для того, чтобы подняться к гробнице, надо заплатить символическую сумму (для иностранцев вход стоит больше - 20 тыс. риалов (ок. 20 руб.).
О гробнице Хафиза в Ширазе можно почитать
здесьРекомендую также посмтреть авторский материал о Саади
здесьСаади Ширазский, Муслих-ад-дин Абу Мухаммад Абдаллах ибн Мушриф-ад-дин (1184-1292) - персидский писатель и мыслитель. Происходил из небогатой духовной семьи. Учился в высшей духовной академии «Низамийа» в Багдаде. В 30-х годах XIII века посетил Мекку, более 20 лет странствовал в одежде дервиша по всему мусульманскому миру. В Дамаске написал поэму Бустан (ав¬торс¬кое название Саади-наме, 1257) и, вернувшись в Шираз, преподнёс её местному правителю Абу Бекру ибн Сааду. Ему же Саади посвятил и Гулистан (1258). Саади вёл полуотшельническую жизнь духовного наставника, старца, в скромном подворье на окраине Шираза.
Расцвет поэтической деятельности Саади падает на годы монгольского владычества. Основу его литературных проповедей составили светлые идеи человечности. Он поведал их людям в музыкальных и ясных песнях-газелях, раскрывших целый мир человеческих радостей и печалей, а также в острых и смешных притчах-рассказах.
С горного отрога открывается замечательный вид на Шираз со стороны въезда с Исфахана:
На въезде на разделительной полосе дороги стоит ещё один памятник:
В современном Иране Саади по-прежнему остаётся культовым поэтом. Степень уважения и почитания его можно увидеть, например, в лавочке, где продаются его изречения, нанесённые на дерево:
Гробница Саади находится буквально в трёх метрах от лавочки:
Из наследия Саади (дополнительно можно посмотреть
здесь):
Ложь, преследующая благую цель, лучше правды, ведущей к бедствию.
* * *
Друзья познаются, когда ты в темнице, а за столом все враги кажутся друзьями.
* * *
Неотёсанный мужик поносил человека, а тот терпеливо сказал: «О, человек благих намерений, я даже хуже, чем ты говоришь. Я знаю все свои недостатки, ты же не знаешь их».
* * *
Глупец орал благим матом на осла. Тот и ухом не вёл. Человек поумнее, наблюдавший это, сказал: «Дурак! Ведь осёл никогда не научится твоему языку, - лучше бы ты молчал и, вместо этого, выучил бы ослиный язык».
* * *
Показывать дорогу к добру низкой личности - всё равно, что держать свечу перед слепым.
* * *
Не привязывайся душою ни к одному человеку, ни к одному месту, ибо обширны суша и моря и много людей на свете.
* * *
Если ты охвачен заботами и горем о другом, то это твоя ошибка, ибо ты сам взвалил на себя эту ношу.
* * *
Когда с тобой беда - ты не вини людей,
Не в них начало благ, не в них исток скорбей.
От Бога - спор с врагом и против друга злоба,
Велениям Его они послушны оба.
Пусть лук метнул стрелу, но если ты мудрец,
То ты легко поймёшь, что выстрелил стрелец.
* * *
Не нужно над людьми творить насилья -
Проклятия людей имеют крылья!
(Это прямо
в аккурат к теме френдомарафона против эскалации мирового конфликта и агрессии США в Сирии).
Территория мемориала облагорожена - без излишней помпы и манерности.
Неотъемлемым атрибутом иранских дворов/домов/музеев являются фонтаны:
Иранцы (и ширазцы в том числе) очень любят это место - они здесь признаются в любви, поют, танцуют, отдыхают.
Эти останавившиеся прямо у дороги женщины пригласили попить с ними чаю:
Блогерский путеводитель по Ирану