Комментарии переводчика нарративных текстов - 2

Jul 09, 2008 00:04


(опять комментарий к переводу  "Карт нарративной практики")

«терапевт», а не «психотерапевт»

В русском языке стало устоявшимся употребление слова «терапевт» в значении «врача общей практики», специалиста по телесным, а не по душевным недугам. Однако при переводе этой книги мы сочли необходимым сохранить термин «терапевт» для обозначения того, кто ( Read more... )

narrative, translation

Leave a comment

Comments 5

ginny_joyce July 8 2008, 20:35:35 UTC
красиво. спасибо

Reply

llynden July 8 2008, 21:01:30 UTC
на здоровье и тоже спасибо :)

Reply


yulia_m July 8 2008, 22:55:25 UTC
очень хорошо.
можно добавлю цитату? очень созвучно.
В древнегреческом therapéia означает "служение, забота", под которыми в первую очередь подразумевается служение богам, как почитание, и служение людям через врачевание. В обоих значениях терапевт действует не только в исключительно узком пространстве и не только в рамках дуальных отношений с пациентом. Терапевт старается не рассматривать раны , нанесенные жизнью, будь то война или миграция, просто как личные проблемы или патологию. Терапевт делает их публичными , choral, наделяет их чувством, которое может быть понятным пациенту, так чтобы ему , пациенту, не было необходимости прибегать к симптомам и переживаниям, индуцирующим болезнь. Первый шаг на пути к исцелению часто состоит в осознании, что ты не единственный , кто испытал такие страдания. Natale Losi. Из предисловия Lives elsewhere

Reply

llynden July 8 2008, 22:58:38 UTC
спасибо!

Reply

yulia_m July 8 2008, 22:59:53 UTC
и тебе спасибо!:)

Reply


Leave a comment

Up