Тут и там

May 12, 2013 23:40

Бытует мнение, что переводная литература в России - это вторсырье, мало популярное у них, зато наши неизбалованные папуасы, дескать, принимают с восторгом.

ОК, проверим и заодно расширим сознание. Посмотрим для примера на самые популярные книги для одно-двухлеток в США. (У чего больше всего рецензий на Амазоне. Я бы с радостью взял за основу куда ( Read more... )

Leave a comment

Comments 2

rublevich May 28 2014, 06:53:09 UTC
А есть ли спрос на такое в Раше? Перевести и издать-то можно. Корешок как раз в детском издательстве в СПб воркует, переводят, издают....

Reply

liveuser May 28 2014, 09:06:31 UTC
Да уже почти все и издали. И в основном оно успешно распродается.

"Brown Bear, Brown Bear, What Do You See?" и "Good Night, Gorilla" с тех пор уже перевели. Чика-чика-бум-бум, Бойнтон и Сьюз непереводимы.

Что осталось: Карен Кац, "Pat the Bunny" и "Монстр в конце книги" точно хорошо пойдут, Мо Виллемс - зависит от пиара, "Everyone Poops" сама себя прорекламирует, остальные 3-4 книжки лесом.

Reply


Leave a comment

Up