Алексей, обоснуйте, пожалуйста, свое мнение о "безумной хрени". Вы ведь не просто так это сказали, не подумав, ляпнув что попало, лишь бы звучало грубо, правда? Выражу одно скромное пожелание. Не употребляйте слово "хрень". Давайте пожалеем чувства других читателей блога.
Скажите, что заставило Вас нелестно отозваться об иллюстрациях? Работа профессиональная, иллюстрации - не компьютерная графика, а живой рисунок акварелью. Грызуны изображены не отталкивающе, а очень даже мило.
Позволю себе предположить, что Вам хочется обругать все, что я пытаюсь похвалить. Ну так, книгу про какашки я не хвалила. :)
Ну, а как это назвать? Примитивный по смыслу и составу текст, "обогащенный" ругательствами типа "мерзкие твари" и пр. Чернушно-садюшные подробности о травле ядом и т.д. Это что, в традициях русской детской литературы? Нам больше детям дать нечего, кроме банальной бытовушной переводики? Об иллюстрациях сложно отозваться лестно - они так же примитивны, как и текст, композиционно несбалансированы, малодетальны, а местами изрядно вульгарны. И ручная рисовка их ничуть при этом не спасает
( ... )
А почему книга все-таки входит в круг детской литературы? Я бы не стала давать рекомендации непременно читать ее детям. И уж тем более включать в какие-то списки литературы для детей. Нет-нет, я не думаю, что Вы предлагаете это сделать. :)
Мне книжка понравилась тем, что она про мышей (просто люблю мышей). Забавный сюжет на банальную тему: грызуны-вредители в доме. Немного напряг яд, но видимо автор был за реализм. :) А так, почитать-посмеяться, почему бы и нет?
В иллюстрациях, вот честное слово, не вижу ничего ужасного или необычного. Наоборот, иллюстрации в "Мышиной войне" лучше, чем во многих современных книгах. :) Хотя, конечно, у художника свой стиль, который, понятное дело, понравится не всем, тем более, что иллюстратор - иностранец.
В целом история с мышами выглядит довольно симпатично, к тому же у нее счастливый конец. А издержки с языком вышли, по-моему, из-за плохого перевода. Не хочу обидеть переводчика, но мне кажется всё губит использование настоящего времени. Насколько я помню, в немецком языке настоящее время используется также для передачи событий в недавнем прошлом. Поправьте меня, если ошибаюсь. В русском это звучит как-то нелепо. К тому же название "Мышиная война" предполагает войну мышей с мышами. Было бы лучше: "Война с мышами". Ну и ругань фрау Зоммер надо было бы перевести как-нибудь помягче, что она реально означает и точен ли перевод в данном случае не имеет значения. А вообще история очень поучительная. Всё думаю, что делать со своей квартирной мышкой. Где-то слышала, что мыши хорошо поддаются дрессировке и их можно приучить есть в каком-нибудь одном месте. Так что фрау Зоммер поступила очень даже научно.
Ну да, можно было перевести текст совсем иначе, на данный момент фрау Зоммер предстает перед нами грубоватой обывательницей, хотя и в конечном итоге с добрым сердцем. ))) Ничего, к сожалению, не знаю насчет немецкого языка, ибо не владею. Возможно, настоящее время переводчик использовал для того, чтобы история выглядела как комикс. Нам остается только гадать о его замысле. Мне эта история собственно понравилась тем, что мыши таки разудалые ))) И тем, что это перекликается с нашей повседневной жизнью. У моей подруги тоже периодически появляются мыши в доме. Чего она только с ними не делала. С одной стороны, грызуны-вредители - это гадость, в другой - живые существа, на картинках очень даже милые.
Comments 19
Reply
Скажите, что заставило Вас нелестно отозваться об иллюстрациях? Работа профессиональная, иллюстрации - не компьютерная графика, а живой рисунок акварелью. Грызуны изображены не отталкивающе, а очень даже мило.
Позволю себе предположить, что Вам хочется обругать все, что я пытаюсь похвалить. Ну так, книгу про какашки я не хвалила. :)
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
(The comment has been removed)
Мне книжка понравилась тем, что она про мышей (просто люблю мышей). Забавный сюжет на банальную тему: грызуны-вредители в доме. Немного напряг яд, но видимо автор был за реализм. :) А так, почитать-посмеяться, почему бы и нет?
В иллюстрациях, вот честное слово, не вижу ничего ужасного или необычного. Наоборот, иллюстрации в "Мышиной войне" лучше, чем во многих современных книгах. :) Хотя, конечно, у художника свой стиль, который, понятное дело, понравится не всем, тем более, что иллюстратор - иностранец.
Reply
К тому же название "Мышиная война" предполагает войну мышей с мышами. Было бы лучше: "Война с мышами".
Ну и ругань фрау Зоммер надо было бы перевести как-нибудь помягче, что она реально означает и точен ли перевод в данном случае не имеет значения.
А вообще история очень поучительная. Всё думаю, что делать со своей квартирной мышкой. Где-то слышала, что мыши хорошо поддаются дрессировке и их можно приучить есть в каком-нибудь одном месте. Так что фрау Зоммер поступила очень даже научно.
Reply
Ничего, к сожалению, не знаю насчет немецкого языка, ибо не владею. Возможно, настоящее время переводчик использовал для того, чтобы история выглядела как комикс. Нам остается только гадать о его замысле.
Мне эта история собственно понравилась тем, что мыши таки разудалые ))) И тем, что это перекликается с нашей повседневной жизнью. У моей подруги тоже периодически появляются мыши в доме. Чего она только с ними не делала. С одной стороны, грызуны-вредители - это гадость, в другой - живые существа, на картинках очень даже милые.
Reply
Leave a comment