транслітерація - це прекрасно

Jul 19, 2011 15:30

Гарні дизайнери знають, що з кирилицею важко працювати - не всі букви компонуються і не всі шрифти існують у кириличній версії. Гарні копірайтери намагаються уникати транслітерації, адже це часто буває просто смішно. Більшість нормальних рекламщиків стібеться над клієнтами, що начебто не можуть добрати наших слів і користуються через слово ( Read more... )

реклама, Україна

Leave a comment

Comments 8

thekillabee July 19 2011, 13:05:11 UTC
Просто розкішно :)

Reply

liniyka July 20 2011, 13:38:07 UTC
коли промоутери мені це "подарували", викинути не піднялася рука))))

Reply


pathos_online July 19 2011, 13:19:06 UTC
Та і хавчік -лайно ))))

Reply

liniyka July 20 2011, 13:38:27 UTC
тоді все в стилі)))

Reply


(The comment has been removed)

liniyka July 20 2011, 13:44:07 UTC
О! Це такий квест для філологів! У мене це слово напряму з Зігмундом асоціюється, звісно. Прикол у тому, що тут дослівно "транслітерація" - не з транскрипції, а майже точно з написання англійською))). Про "гунбао" - це рівень ще складніший)))

Reply


piratus July 20 2011, 07:22:16 UTC
Меня это очень раздражало в Москве.
Когда увидел как мой любимый фаст-фуд там называют «СабВей», меня как из ушата окатили.

Reply

liniyka July 20 2011, 13:45:53 UTC
У нас наче це вже проїхали, навіть у Макду (так його французи називають) намагаються оминати транслітів, окрім власних назв. А тут хтось на машині часу повернувся з середини 90-х)))

Reply


(The comment has been removed)

liniyka July 20 2011, 13:46:40 UTC
Хе-хе!!!! Екзактлі!

Reply


Leave a comment

Up