For Hindi-speaking linguists

Oct 02, 2010 12:11

Hello, everybody

Could anyone who speaks Hindi and is reasonably familiar with linguistics terminology (specifically inflexion markers) give me a gloss of the lyrics of the filmi song "Mohe panghat pe nandlal"?  I want to get a sense of the grammar (archaisms notwithstanding).  Any help is much appreciated!

The romanized version is:

'Mohe Panghat Pe ( Read more... )

hindi

Leave a comment

Comments 4

dlayiga October 3 2010, 06:33:58 UTC
i've never been entirely sure that the lyrics of this song are hindi (or urdu, for that matter)

the title alludes to Krishna, and she as Radha is saying "Nandlal (lord Krishna) teased me at the village well (or riverbank, depending on which translation of panghat they mean). if i were to render it hindi as I learned it, i would say "मुझे पनघट पर नन्दलाल चिढ़ गया है" the next verse is approx. "my delicate flowers twisted (or spasmed).

Mori Saree Anari Bhigoyi Gayo Re = my pomegranate-colored sari became soaked

Mora Ghoongat Najariya Se Khol Gayo Re = the ghunghat (upper part of the sari) obscured (or closed) my view.

sorry i can't be of more help. that's all i could think to put down.

Reply

madmouth October 3 2010, 17:48:12 UTC
So it's REALLY archaic, huh? I know what the lyrics mean, more or less, but the grammar is fuzzy. If we were to do a really blunt literal grammar translation, would it be "at the well/riverbank, the Lord teased". Doesn't the 'gay-' ending indicate present perfect, not simple past? What does 're' signal? What type of verb is 'daali', seeming to be in a different form from the '___ gayo re' pattern?

Reply

dlayiga October 3 2010, 19:05:19 UTC
phod is फोड़, which means burst or break, and it's usually used as a compound verb, so i wonder if daali is some form of 'dena' used as an intensifier. i have no idea what re means. i remember asking about it in class years ago, but never getting a straight answer. i know it isn't standard, but you hear it so often, i feel like i should be able to figure it out.

as for the use of jana, if i knew what re meant, it would help, but as it is, it's either past or used as a compound verb. i dunno yet.

Reply

madmouth October 7 2010, 20:29:53 UTC
Thanks a lot for your help; I've been able to cobble together a sense of the grammar of the song using your contribution and pieces from other sources :]

Reply


Leave a comment

Up