ESL Self-Study Books for Russian, Farsi, Spanish speakers

Jan 03, 2008 18:29

I have been volunteering as an ESL teacher at a local senior citizen center for a number of months, but my schedule has changed, forcing me to end the class after next week. I don't want to leave my students completely out in the cold, however, and I'd love to give them some suggestions of resources they can use to continue their study. I have ( Read more... )

books, russian, spanish, farsi

Leave a comment

Comments 44

homa January 4 2008, 02:44:23 UTC
Было здорово учить вас. Жаль, что мое расписание изменилось. Извините, что сообщаю об этом так кратко. Хочу предложить вам ресурсы, которые позволят вам продолжать обучение самостоятельно. В первую очередь это книги, которые вы сможете купить. Во-вторых, это список других курсов английского, которые имеются в нашем регионе. Лучший совет, который я могу предложить, это практиковать английский с нативами и смотреть англоязычные фильмы и телепрограммы. Спасибо, что вы были такими хорошими учениками, и удачи!

Reply

homa January 4 2008, 02:56:14 UTC
Sure enough, not кратко, but внезапно.

Reply

asanastas January 4 2008, 03:18:46 UTC
nice variant, more informal and more appropriate:)

Reply

homa January 4 2008, 03:26:43 UTC
Glad, that you enjoyed it :)

Reply


homa January 4 2008, 02:46:49 UTC
It is a translation of your speach into Russian :)

Reply


(The comment has been removed)

homa January 4 2008, 02:54:37 UTC
Male is only one verb :)

Reply


aindreas January 4 2008, 07:20:07 UTC
Some of my Spanish speakers had an Inglés para Latinos, I think was the name. They seemed to like it. Probably depends on the type of student.

Reply


(The comment has been removed)

fenoxielo524 January 4 2008, 23:32:48 UTC
Ah, a bit of an oversight on my part. This is an absolute beginning English class.

Reply

homa January 5 2008, 05:50:50 UTC
I am a little bit puzzled. All those slang discussions seem erroneous. Even if you are 70, you still live in the 21-st age, and teaching tongues must accord to the Present.

Reply

fenoxielo524 January 5 2008, 06:31:09 UTC
That's true, but might be less applicable to 70-year-olds living in the United States. I think it's probably pretty likely that they don't use computers and so wouldn't encounter newer slang that way, nor do they probably have access to much (if any) Russian television here in the United States, especially since these particular seniors have limited income and can't afford fancy satellite TV packages.

And aside from that, an accurate translation should reflect the diction and tone of the original in addition to the content, and I didn't use any slang in the original passage.

Reply


Leave a comment

Up