While perousing
Radio-Canada, I noticed this headline:
Bill Clinton et Bill Gates appellent la communauté internationale à faire de la lutte contre le sida une priorité
I recognize « sida » from Spanish as the word for AIDS, but it surprised me that the name was not in all caps, like it is in English, and like other acronyms are in French, i.e.
(
Read more... )
Comments 39
The fact that you get varied results implies to me that it's a house style issue, but I don't know.
Reply
I've never seen the Nasa thing, although I'm not an avid BBC reader. Thanks for the info.
Reply
Oh well, I can deal with it.
Reply
Reply
c.) I believe in French is usually a masculine synonym, but I shall research that tonight.
Reply
The same applies to proper nouns, for example el [restaurán] McDonald's, la [película] Hable con ella. (-¿Qué visteis anoche? -«Hable con ella». -¿Y te gustó? -No, mi amiga quería verla, pero para mí fue bastante aburrida.)
The Diccionario panhispánico de dudas says that the use of "sida" instead of "SIDA" is because it's pronounced as written (see-dah, not esseh-ee-deh-ah) and is a common (not proper) noun.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Can't remember which acronyms I've seen written like that and how professional the sources were, but can vouch for having seen it before.
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment