In a mall in my hometown, there's a large wall of chalkboards in the food court that serves to isolate graffiti to a harmless, erasable area. I was there last week getting something to eat when I saw a blond man (a suspicious sight in southern New Mexico) walk up to the board, write the words "kappi ära", smile, and walk away. My first thought was
(
Read more... )
Comments 9
Reply
Reply
Reply
But I know nothing about Estonian, really.
Paging hkitsune...
Reply
(The comment has been removed)
Reply
Too bad "Gonzongas" isn't Estonian.
Reply
Reply
While "ära" does also mean don't, in this context "ära" sounds more likely to indicate the meaning "away, off", since at least that way the two words form a sentence. Hence, "kappi ära" would mean "away into the closet/off to the closet".
It's not a phrase I've heard anyone to use independently, but as a native speaker and after using a little imagination, I would read the message as a figurative expression for: a) putting something (such as an idea, an issue) away to the "closet" for later consideration, b) the writer himself withdrawing to a figurative "closet", in the sense of withdrawing for privacy or introspection. Option b also kind of sounds like an status (away) message one could use in an instant messaging program.
Reply
Leave a comment