В английском другие вещи мешаются) Я с "Колебаниями" оччччень развлекалась, запинаясь на категорическом неудобстве при переводе то одного, то другого в обе стороны...
Да, с переводом - это отдельная прелесть. Особенно, когда какое-то слово или поворот фразы цепляет и рождают новую фразу, а за ней еще фраза... а при переводе то ключевое слово теряется, и вся конструкция летит.
Я надеюсь, что будет. Я сейчас пишу рассказ, который выполнит роль перехода от Года к тому, что было после Года )). Я давно его задумала, этот рассказ, - мы когда-то его обсуждали, но потом случился учебник, а затем Оменсы пришли и смели все на своем пути. Но теперь я вернулась в Хогвартс. Рассказ, в том числе, помогает мне все и всех вспомнить и собрать в кучу все наработки и материалы. Почему.Их.Так. Много.
Comments 19
:)))))))))))))))))))))
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
а в каком хоть контексте они у тебя уставляются?
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Почему.Их.Так. Много.
Reply
Reply
Reply
Leave a comment