As many of you know, I love eggcorns, those wacky re-shapings of familiar words or phrases, often undetectable by spell-checkers. A post tonight on
Language Log includes a beautiful (albeit deliberate) one: feint-hearted. For me, the best thing about eggcorns is finding a way in which they actually make sense. Give it a try! Look up three
(
Read more... )
Comments 4
I don't know if it ought to count as an eggcorn if it has a clear and distinct meaning from the one it is a homonym for; eggcorns are all about hearing something and re-deriving the wrong words in context...
But, the examples given on the eggcorn page are all about departing this veil of tears, so they do count, and they elsewhere include examples like "Sarah Palin and her elk are ruining the Republicans", when I would have called that just a mis-spelling, so I seem to be more conservative in my eggcornification. :)
Reply
Reply
"tear-veiled" seems to be a phrase in semi-common usage, too (including one reference to Baudelaire ("The wanderer looks into the tear-veiled distance, and hysterical tears well up in his eyes"), which suggests either a translator choice or an actual different word in French, as I assume without checking that they're not homophones there...). I suppose one could say that it's just back-constructed from an eggcorn, but it feels to me like it's staked out its own semantic space at this point.
Reply
Reply
Leave a comment